Le Comité conclut donc qu'en l'espèce les droits que l'auteur tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte ont été violés. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتهكت في هذه القضية. |
Le Comité estime donc qu'en l'espèce les droits que l'auteur tient du paragraphe 2 de l'article 19 ont été violés. | UN | وعليه، تستنتج اللجنة أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتهكت في هذه القضية. |
Les droits que l'auteur tient du paragraphe 1 de l'article 22 ont donc été violés. | UN | ولذلك فإن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 22 قد انتُهكت. |
Dans la présente affaire, le Comité conclut que les faits qui lui ont été présentés font apparaître une violation des droits que l'auteur tient du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع كما عُرضت عليها تبين وقوع انتهاك لحقوق صاحب البلاغ المكرسة في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
En conséquence, il estime que les faits dont il est saisi font apparaître une violation par l'État partie des droits que l'auteur tient du paragraphe 2 de l'article 19, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | وتبعاً لذلك، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك من قبل الدولة الطرف لحقوق صاحب البلاغ المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 19، مقترنةً بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
En conséquence, il conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des droits que l'auteur tient du paragraphe 3 b) et d) de l'article 14 du Pacte. | UN | ووفقاً لذلك، تستنتج اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً لحقوق السيد غونان بموجب الفقرة 3(ب) و(د) من المادة 14 من العهد. |
L'État partie conclut que l'ouverture d'une procédure administrative contre l'auteur pour production et distribution illégales de produits de presse ne contrevient pas aux prescriptions du Pacte et que par conséquent les droits que l'auteur tient du Pacte n'ont pas été violés. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن إقامة دعاوى إدارية ضد صاحب البلاغ بسبب إنتاج وتوزيع منتجات إعلام بشكل غير قانوني لا تخالف شروط العهد، وبالتالي فهي لا تنتهك حقوق صاحب البلاغ التي يضمنها العهد. |
Le Comité conclut donc que, dans les circonstances de l'espèce, les droits que l'auteur tient du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte, lu conjointement avec le paragraphe 3 a) de l'article 2, ont été violés. | UN | وهي تخلص بالتالي، في ظروف هذه القضية، إلى وقوع انتهاك لحقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 9، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد. |
9.10 Pour ce qui est des griefs de violation des droits que l'auteur tient de l'article 19 du Pacte, le Comité estime qu'ils sont suffisamment étayés aux fins de la recevabilité, les déclare recevables et procède à leur examen au fond. | UN | 9-10 وترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغات بموجب المادة 19 من العهد مدعمة بأدلة كافية لأغراض المقبولية، وتعلن أن هذه الادعاءات مقبولة وتشرع في النظر في أسسها الموضوعية. |
Le Comité estime donc qu'en l'espèce les droits que l'auteur tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte ont été violés. | UN | وبناء على ذلك ترى اللجنة أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت في هذه القضية. |
Il considère donc que, dans les circonstances de l'espèce, les droits que l'auteur tient des paragraphes 1 et 5 de l'article 14 ont été violés. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرتين 1 و5 من المادة 14 قد انتُهكت في هذه الظروف. |
Le Comité conclut donc qu'en l'espèce les droits que l'auteur tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte ont été violés. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتهكت في هذه القضية. |
Le Comité estime donc qu'en l'espèce les droits que l'auteur tient du paragraphe 2 de l'article 19 ont été violés. | UN | وعليه، تستنتج اللجنة أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتهكت في هذه القضية. |
Je suis d'accord avec le Comité qui a conclu à une violation par l'État partie des droits que l'auteur tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte, en ce qui concerne les renseignements qu'il recherchait. | UN | اتفق مع اللجنة على أن الدولة الطرف انتهكت حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 فيما يتعلق بالمعلومات المطلوبة. |
Les droits que l'auteur tient du paragraphe 1 de l'article 22 ont donc été violés. | UN | ولذلك فإن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 22 قد انتُهكت. |
Il conclut en conséquence qu'il y a eu violation des droits que l'auteur tient du paragraphe 1 de l'article 14. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد قد انتُهكت. |
Dans la présente affaire, le Comité conclut que les faits qui lui ont été présentés font apparaître une violation des droits que l'auteur tient du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع كما عُرضت عليها تبين وقوع انتهاك لحقوق صاحب البلاغ المكرسة في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
9.5 Au vu de ce qui précède, le Comité conclut que les droits que l'auteur tient du paragraphe 2 de l'article 19, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, n'ont pas été protégés d'une manière effective. | UN | 9-5 وعلى ضوء ما تقدم، تخلص اللجنة إلى أن حقوق صاحب البلاغ المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 19، مقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد، لم تحظَ بحماية فعالة. |
Dans ces circonstances, et en l'absence de toute observation de l'État partie sur les griefs spécifiques de l'auteur, le Comité conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des droits que l'auteur tient de l'article 7 et du paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ونظراً لعدم وجود أي ملاحظات من الدولة الطرف على ادعاءات صاحب البلاغ المحددة، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة أمامها تشير إلى انتهاك حقوق السيد غونان بموجب المادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد(). |
L'État partie conclut que l'ouverture d'une procédure administrative contre l'auteur pour production et distribution illégales de produits de presse ne contrevient pas aux prescriptions du Pacte et que par conséquent les droits que l'auteur tient du Pacte n'ont pas été violés. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن إقامة دعاوى إدارية ضد صاحب البلاغ بسبب الإنتاج والتوزيع غير القانونيين لمنتجات الإعلام لا تخالف شروط العهد، وأنها لا تنتهك من ثم حقوق صاحب البلاغ التي يضمنها العهد. |
Le Comité conclut donc que, dans les circonstances de l'espèce, les droits que l'auteur tient du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte, lu conjointement avec le paragraphe 3 a) de l'article 2, ont été violés. | UN | وهي تخلص بالتالي، في ظروف هذه القضية، إلى وقوع انتهاك لحقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 9، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد. |
9.10 Pour ce qui est des griefs de violation des droits que l'auteur tient de l'article 19 du Pacte, le Comité estime qu'ils sont suffisamment étayés aux fins de la recevabilité, les déclare recevables et procède à leur examen au fond. | UN | 9-10 وترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغات بموجب المادة 19 من العهد مدعمة بأدلة كافية لأغراض المقبولية، وتعلن أن هذه الادعاءات مقبولة وتشرع في النظر في أسسها الموضوعية. |
Le Comité estime donc qu'en l'espèce les droits que l'auteur tient du paragraphe 2 de l'article 19 ont été violés. | UN | وعليه، تستنتج اللجنة أن حقوق صاحب البلاغ التي تكفلها الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت في هذه القضية. |
En conséquence, il conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des droits que l'auteur tient du paragraphe 3 b) et d) de l'article 14 du Pacte. | UN | ووفقاً لذلك، تستنتج أن الوقائع المعروضة أمامها تشكل انتهاكاً لحقوق السيد غونان كما تنصّ على ذلك الفقرة 3(ب) و(د) من المادة 14 من العهد. |