"que l'auteure" - Traduction Français en Arabe

    • أن صاحبة البلاغ
        
    • بأن صاحبة البلاغ
        
    • إلى أنها أوقفت
        
    • التي قدمتها صاحبة البلاغ
        
    • على صاحبة البلاغ
        
    • إن صاحبة البلاغ
        
    • البلاغ إلى الدولة
        
    Il note que l'auteure cherche à faire appliquer d'une manière extraterritoriale les obligations prévues au titre de la Convention. UN وتلاحظ أن صاحبة البلاغ تسعى إلى تطبيق الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية على أساس حصول الأثر خارج الإقليم.
    Il n'est pas démontré que l'auteure a tenté d'utiliser cette procédure. UN ولا يوجد أي دليل على أن صاحبة البلاغ سعت إلى استخدام هذا الإجراء.
    En l'espèce cependant, les registres de la police confirment que l'auteure a reçu en temps voulu un traitement médical approprié pendant sa garde à vue. UN بيد أن سجلات الشرطة تؤكد في هذه القضية أن صاحبة البلاغ تلقت علاجاً طبياً كافياً وسريعاً عندما كانت رهن الاحتجاز.
    Les registres de la police confirment que l'auteure a reçu rapidement des soins pendant sa garde à vue. UN وتؤكد سجلات الشرطة أن صاحبة البلاغ تلقت علاجاً طبياً سريعاً خلال الاحتجاز.
    Alors qu'au sens de l'article premier de la Convention, par personnes handicapées on entend des personnes qui présentent des incapacités durables, il ressort du diagnostic établi par des professionnels de l'Institut national de la sécurité sociale (INSS) que l'auteure présente une incapacité temporaire de travail. UN ففي حين أن المادة 1 من الاتفاقية تعرّف الإعاقة بأنها عبارة عن عاهة طويلة الأجل، فإن التشخيص الذي أجراه مهنيون من المؤسسة الوطنية للضمان الاجتماعي يفيد بأن صاحبة البلاغ غير قادرة على العمل بصورة مؤقتة.
    Il reprend ses arguments relatifs au grief tiré de l'article 9 du Pacte et affirme que l'auteure n'a présenté aucun élément laissant penser qu'elle aurait été victime d'atteintes calomnieuses à son honneur et à sa réputation. UN وتكرّر الدولة الطرف حججها فيما يتعلق بالمادة 9 من العهد وترى أن صاحبة البلاغ لم تقدم دليلاً على المساس بشرفها وسمعتها.
    Le Comité note que les griefs dont il est saisi par l'auteure ont le même fondement que ceux que l'auteure a soumis aux autorités judiciaires nationales. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت إليها وإلى السلطات القضائية الوطنية شكاوى تستند إلى الأسس ذاتها.
    L'État partie ajoute que l'auteure n'a jamais présenté de preuve concernant de telles allégations. UN وعلاوة على ذلك ترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم إطلاقاً أي دليل على هذه الادعاءات.
    Le Comité estime en outre que l'auteure n'a apporté aucune preuve lui permettant de conclure que l'appréciation qui a été faite a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice. UN وترى اللجنة كذلك أن صاحبة البلاغ لم تقدم أية أدلة يمكن أن تفضي إلى استنتاج مفاده أن التقييم الذي أجرته محكمة العمل واضح التعسف أو يرقى إلى درجة إنكار العدالة.
    Il n'est pas démontré que l'auteure a tenté d'utiliser cette procédure. UN ولا يوجد أي دليل على أن صاحبة البلاغ سعت إلى استخدام هذا الإجراء.
    En l'espèce cependant, les registres de la police confirment que l'auteure a reçu en temps voulu un traitement médical approprié pendant sa garde à vue. UN بيد أن سجلات الشرطة تؤكد في هذه القضية أن صاحبة البلاغ تلقت علاجاً طبياً كافياً وسريعاً عندما كانت رهن الاحتجاز.
    Les registres de la police confirment que l'auteure a reçu rapidement des soins pendant sa garde à vue. UN وتؤكد سجلات الشرطة أن صاحبة البلاغ تلقت علاجاً طبياً سريعاً خلال الاحتجاز.
    Il reprend ses arguments relatifs au grief tiré de l'article 9 du Pacte et affirme que l'auteure n'a présenté aucun élément laissant penser qu'elle aurait été victime d'atteintes calomnieuses à son honneur et à sa réputation. UN وتكرّر الدولة الطرف حججها فيما يتعلق بالمادة 9 من العهد وترى أن صاحبة البلاغ لم تقدم دليلاً على المساس بشرفها وسمعتها.
    Le Comité note que les griefs dont il est saisi par l'auteure ont le même fondement que ceux que l'auteure a soumis aux autorités judiciaires nationales. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت إليها وإلى السلطات القضائية الوطنية شكاوى تستند إلى الأسس ذاتها.
    4.2 L'État partie soutient que l'auteure n'a pas étayé son grief de violation de l'article 2. UN 4-2 تزعم الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تثبت ما ادعته من انتهاك للمادة 2.
    Le conseil de l'auteure réitère ses précédents commentaires et note que l'État partie a, pour la première fois, indiqué que l'auteure aurait pu demander la réouverture de l'enquête sur la base de nouveaux éléments de preuve. UN أكد محامي صاحبة البلاغ من جديد تعليقاته السابقة ولاحظ أن الدولة الطرف تدعي لأول مرة أن صاحبة البلاغ كان بإمكانها طلب إعادة فتح التحقيق بناء على أدلة جديدة.
    En outre, l'État partie ne donne aucune indication sur les éléments de preuve nouvellement révélés dont il pense que l'auteure a connaissance ou auxquels elle aurait accès et qui pourraient convaincre le Bureau du Procureur et la Cour suprême de rouvrir l'enquête. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم الدولة الطرف أية إشارة لنوعية الدليل الجديد الذي تعتقد أن صاحبة البلاغ تمتلكه، أو بإمكانها الوصول إليه، مما قد يقنع مكتب المدعي العام والمحكمة العليا بإعادة فتح التحقيق.
    L'État partie ajoute que l'auteure et sa famille ne subissent plus d'actes de harcèlement ou d'intimidation de la part d'acteurs étatiques ou non étatiques. UN وتضيف الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ وأسرتها لم يعودوا محط مضايقة أو ترهيب من قِبَل أية جهات فاعِلة تابعة للدولة أو غير تابعة.
    Le Comité relève que l'auteure a invoqué la Convention dans son pourvoi en cassation devant le tribunal supérieur du travail, et que cet appel a été rejeté sans examen au fond au motif que l'auteure n'était pas représentée par un conseil comme l'exige la loi. UN وتحيط اللجنة علماً بأن صاحبة البلاغ قد قدمت إلى محكمة العمل العليا طعناً يثير ادعاءات بالاستناد إلى الاتفاقية، وأن هذا الطعن قد رُفض دون فحص أسسه الموضوعية استناداً إلى أن صاحبة البلاغ لم تكن ممثَّلة بمحام حسبما يقتضي القانون.
    Le juge Williams a conclu que l'auteure avait fait l'objet d'une arrestation et d'une détention arbitraires. UN وخلص القاضي ويليامز إلى أنها أوقفت وسجنت بشكل غير قانوني.
    Dans le cas présent, le Comité note que l'État partie n'a fourni aucune explication sur ce que sont devenus Tahar et Bachir Bourefis, ni sur le lieu où ils se trouveraient, malgré les multiples demandes que l'auteure lui a faites en ce sens. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي توضيح بشأن مكان وجود طاهر وبشير بورفيس أو مصيرهما، على الرغم من الطلبات العديدة التي قدمتها صاحبة البلاغ إلى الدولة الطرف.
    7.4 Le Comité note que l'auteure et son époux ont été arrêtés par des policiers le 18 mai 1996. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة أنه ألقي القبض على صاحبة البلاغ وزوجها في 18 أيار/ مايو 1996.
    Le Comité a constaté que l'auteure de la communication avait subi un dommage extrêmement grave et un préjudice irréparable du fait de la perte de sa fille et que ses efforts pour obtenir une indemnisation avaient été vains. UN وقالت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إن صاحبة البلاغ قد تكبّدت أذى فادحاً وضرراً يستحيل جبره جرّاء فقدان ابنتها، وإن ما بذلته من جهود في سبيل الانتصاف كانت عديمة الجدوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus