Les données de vol fournies par l’Ouganda indiquent que l’avion est arrivé en République démocratique du Congo en provenance de Djibouti. | UN | وتظهر سجلات التحليق الأوغندية أن الطائرة طارت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية من جيبوتي. |
Les archives électroniques examinées par le Groupe d'experts ont révélé que l'avion revenait en réalité du Libéria, via l'Ouganda. | UN | وأظهرت السجلات الحاسوبية التي فحصها الفريق أن الطائرة جاءت من ليبريا عبر أوغندا. |
Il apparaît donc que l'avion était utilisé essentiellement à des fins administratives. | UN | ويبدو أن الطائرة كانت تُستخدم أساسا ﻷغراض إدارية. |
Il croyait que l'avion livrait du matériel minier. | UN | وأبدى اعتقاده بأن الطائرة كانت تسلم معدات تعدين. |
Elle a dit que l'avion gagnait de l'altitude quand son nez est soudain monté en l'air. | Open Subtitles | قالت بأن الطائرة كانت تحافظ على ارتفاعها حينها وبشكل فجائي إتجهت عمودياً للأعلى |
Le conseil indique que le détournement s'est déroulé sans violence et que l'avion faisant route vers Amritsar en provenance de New Delhi avait atterri sans encombre à l'aéroport de Lahore vers lequel il avait été détourné. | UN | ويوضح المحامي أنه لم يتم اللجوء إلى العنف أثناء عملية الاختطاف وأن الطائرة التي كانت في طريقها من نيودلهي إلى أمرستار قد هبطت بسلام في لاهور التي حول مسارها إليها. |
Comme le déclare le Rapporteur spécial dans son rapport, dans les 30 à 45 minutes après que l'avion présidentiel se fut écrasé, des barrages routiers étaient en place et les cartes d'identité vérifiées afin de déterminer l'ethnie des personnes. | UN | ووفقا لما ذكره المقرر الخاص في تقريره، أقيمت المتاريس في الشوارع وبدأ التدقيق في الهويات الشخصية من أجل تحديد الهوية اﻹثنية لﻷفراد في فترة لم تبعد عن ٣٠ الى ٤٥ دقيقة من حادث تحطم الطائرة. |
Il a vu que l'avion n'a pas pu terminer sa rotation. | UN | ورأى أن الطائرة باتت عاجزة عن إكمال دورتها. |
Il a également été indiqué que l'avion volait à une altitude de 3 000 mètres environ. | UN | وأُعلن أيضاً أن الطائرة حلّقت على ارتفاع يبلغ 000 3 متر تقريباً. |
Les représentants des Forces armées soudanaises ont alors déclaré que l'avion se trouvait à Nyala, au Darfour-Sud. | UN | وذكر ممثلون عن القوات المسلحة السودانية أن الطائرة كانت في نيالا، في جنوب دارفور. |
Il a également été indiqué que l'avion volait à une altitude de 3 000 mètres environ. | UN | وورد أيضاً أن الطائرة حلّقت على ارتفاع يبلغ 000 3 متر تقريباً. |
Quand ils ont réalisé que l'avion descendait. | Open Subtitles | وإن كانوا قد حاولو إخضاعهم حين أدركوا أن الطائرة ستهوي |
Le BEA dit que l'avion a été modifié avec des entraves. | Open Subtitles | يقول المجلس الوطني لسلامة النقل أن الطائرة عدلت وزودت بقيود |
Le maire White rapporta que l'avion avait 200 passagers à son bord. | Open Subtitles | رئيس البلدية ذكر أن الطائرة كان فيها 200 مسافر |
Dis-leur ce que je te dirai de dire et ils te diront que l'avion sera là. | Open Subtitles | أخبرهم الكلمة التي سأقولها وهم سيقولون أن الطائرة ستقابلنا اللّيلة |
T'as dit que l'avion arriverait la semaine prochaine. | Open Subtitles | أنت قلت أن الطائرة لن تكون قادمة قبل الأسبوع القادم |
Je suis presque sûr que l'avion se désintégrera. | Open Subtitles | أَنا متأكد أن الطائرة ستصبح ممزقة كل على حدة |
Le journal "Plain Dealer" rapporta que l'avion fut évacué à 12:30. | Open Subtitles | ذكر متعهد الطيران بأن الطائرة أخليت فى 12: 30 |
Le Comité a été informé que l’avion demandé pour une période de trois mois serait utilisé pour le transport de matériel lourd par voie intérieure. | UN | وأفيدت اللجنة بأن الطائرة ثابتة الجناحين المطلوبة لمدة ثلاثة أشهر ستستخدم في نقل المعدات الثقيلة إلى المناطق الداخلية من البلاد. |
Mais nous savons que l'avion qui a disparu a été volontairement dévié de sa trajectoire. | Open Subtitles | و لكننا نعرف بأن الطائرة المفقودة تم تحويلها عمداً عن مسارها |
Les responsables libyens ont fait remarquer qu'ils n'avaient pas reçu l'assurance que ce dispositif permettrait aux médicaments d'arriver à temps et ont fait valoir que l'avion proposé était trop petit pour transporter les médicaments. | UN | ولاحظ المسؤولون الليبيون أنهم غير مقتنعين بأن هذا الترتيب يضمن وصول اﻷدوية في الوقت المناسب وأن الطائرة المقترحة صغيرة جدا لنقل اﻷدوية. |
Comme le déclare le Rapporteur spécial dans son rapport, dans les 30 à 45 minutes après que l'avion présidentiel se fut écrasé, des barrages routiers étaient en place et les cartes d'identité vérifiées afin de déterminer l'ethnie des personnes. | UN | ووفقا لما ذكره المقرر الخاص في تقريره، أقيمت المتاريس في الشوارع وبدأ التدقيق في الهويات الشخصية من أجل تحديد الهوية اﻹثنية لﻷفراد خلال فترة تتراوح بين ٣٠ الى ٤٥ دقيقة من حادث تحطم الطائرة. |
" que l'avion s'est entièrement encastré dans la façade du Pentagone ... " | Open Subtitles | أن طائرة تحطمت فى جانب وزارة الدفاع الأمريكية |
Et j'ai vu aux infos que l'avion dans lequel je devais être s'était crashé. | Open Subtitles | ثم رأيت على شاشة التلفزيون ان الطائرة التي كان من المفترض أن اكون عليها تحطمت، |