"que l'enquête sur" - Traduction Français en Arabe

    • أن التحقيق في
        
    • بأن التحقيقات في
        
    • أن التحقيقات في
        
    • أن الدراسة الاستقصائية
        
    • بأن التحقيق في
        
    46. S'agissant des allégations relatives aux brûlures thermiques infligées à M. Turgunov, le Groupe de travail constate que l'enquête sur cet incident n'a été ni indépendante ni impartiale. UN وفيما يتعلق بإصابة السيد تورغونوف بحروق، يلاحظ الفريق العامل أن التحقيق في الواقعة لم يكن مستقلاً أو محايداً.
    Le Directeur a signalé que l'enquête sur la Réserve pour le logement du personnel des bureaux extérieurs se poursuivait, mais il pensait que son Bureau commençait à en voir la fin. UN وأفاد أن التحقيق في أنشطة احتياطي اﻹيواء الميداني ما زال مستمرا، ولكنه يعتقد أن المكتب يقترب من بداية انتهائه.
    Le Directeur a signalé que l'enquête sur la Réserve pour le logement du personnel des bureaux extérieurs se poursuivait, mais il pensait que son Bureau commençait à en voir la fin. UN وأفاد أن التحقيق في أنشطة احتياطي اﻹيواء الميداني ما زال مستمرا، ولكنه يعتقد أن المكتب يقترب من بداية انتهائه.
    Le 5 septembre, le Procureur général a informé le BINUGBIS que l'enquête sur les allégations de meurtre de M. Cachéu n'avait pas été concluante et que le Gouvernement de transition continuait de s'efforcer de le localiser. UN وفي 5 أيلول/سبتمبر، أبلغ المدعي العام مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو بأن التحقيقات في البلاغات بشأن مزاعم مقتل السيد كاشيو لم تتوصل إلى نتيجة حاسمة، وأن الحكومة الانتقالية لا تزال تحقق في مكان وجوده.
    3.6 L'auteur prétend aussi que l'enquête sur les faits reprochés à son mari ne serait pas équitable et que sa cause ne serait pas entendue équitablement en raison de ses origines ethniques et parce qu'il ne comprend pas parfaitement le malais, et ce, en violation de son droit à l'égalité devant la loi. UN ٣-٦ وتدعي مقدمة البلاغ أيضا أن التحقيقات في قضية زوجها لن تكون عادلة، وأنه لن يتلقى محاكمة عادلة بسبب أصله العرقي وعدم فهمه الكامل للغة الماليزية بما ينتهك حقه في المساواة أمام القانون.
    Nous sommes profondément convaincus que l'enquête sur ce crime révoltant doit aboutir, et que les auteurs doivent être traduits en justice. UN ونحــن مقتنعون اقتناعا راسخا بحقيقة أن التحقيق في هذه الجريمة البغيضة يجب أن يختتم بنجاح، مع تقديم المرتكبين إلى العدالة.
    De même, l'auteure n'a pas montré que l'enquête sur la mort de son fils n'avait pas été menée avec l'indépendance requise ou constituait de toute autre manière une violation de l'obligation qu'a l'État partie d'enquêter sur les décès, conformément aux articles 2 et 6 du Pacte. UN وبالمثل، فإنها لم تثبت أن التحقيق في وفاة ابنها افتقر إلى الاستقلالية أو انتهك بأي شكل آخر التزام الدولة الطرف بالتحقيق في الوفيات بموجب المادتين 2 و6 من العهد.
    L'Instance de surveillance conclut, sur la base de l'information dont elle dispose, que l'enquête sur les vols exploités par Air Cess entre le Kazakhstan et les Émirats arabes unis ne permet pas de faire état d'exportations d'armes. UN وخلصت الآلية على أساس المعلومات المتاحة لديها إلى أن التحقيق في رحلات شركة سيس الجوية من كازاخستان إلى الإمارات لم يؤد إلى تحديد أية صادرات للأسلحة.
    Le Comité conclut que l'enquête sur les circonstances du décès du fils des requérants n'a pas été impartiale, ce qui constitue une violation de l'article 12 de la Convention. UN وتخلص اللجنة إلى أن التحقيق في ملابسات وفاة ابن المشتكيين لم يكن نزيها ويشكل بالتالي انتهاكا للمادة 12 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    23. Ces incidents montrent que l'enquête sur les " secrets d'État " n'est pas terminée, ce qui contrevient à la loi vietnamienne. UN 23- كل هذه القرائن تؤكد أن التحقيق في " حيازة أسرار الدولة " لا يزال مستمراً، وذلك انتهاك للقانون الفييتنامي.
    Le tribunal a conclu que l'enquête sur les allégations de l'auteur concernant les coups et autres méthodes illégales dont il aurait fait l'objet avait été complète et impartiale. UN وخلصت المحكمة إلى أن التحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه للضرب وغيره من الوسائل غير القانونية، كان تحقيقا شاملا ونزيها.
    Le tribunal a conclu que l'enquête sur les allégations de l'auteur concernant les coups et autres méthodes illégales dont il aurait fait l'objet avait été complète et impartiale. UN وخلصت المحكمة إلى أن التحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه للضرب وغيره من الوسائل غير القانونية، كان تحقيقا شاملا ونزيها.
    324. L'Administrateur a assuré le Conseil d'administration que l'enquête sur la réserve n'entamait en rien les relations du PNUD avec les pays hôtes où les travaux de construction avaient eu lieu. UN ٤٢٣ - وأكد مدير البرنامج للمجلس التنفيذي أن التحقيق في احتياطي اﻹيواء الميداني لا صلة له بعلاقة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع البلدان المضيفة التي جرى التشييد فيها.
    324. L'Administrateur a assuré le Conseil d'administration que l'enquête sur la réserve n'entamait en rien les relations du PNUD avec les pays hôtes où les travaux de construction avaient eu lieu. UN ٤٢٣ - وأكد مدير البرنامج للمجلس التنفيذي أن التحقيق في احتياطي اﻹيواء الميداني لا صلة له بعلاقة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع البلدان المضيفة التي جرى التشييد فيها.
    4.3 Pour ce qui est du grief selon lequel M. Rastorguev a été détenu pendant six jours sans être informé des charges retenues contre lui, l'État partie indique que l'enquête sur le meurtre a été ouverte plusieurs mois avant sa mise en détention. UN 4-3 وأما فيما يخص الادعاء بأن السيد راستورغيف احتُجز لمدة ستة أيام دون أن يُخبر بالتهم الموجهة إليه، فإن الدولة الطرف تؤكد أن التحقيق في قضية القتل بدأ قبل احتجازه بعدة أشهر.
    66. Le Comité constate avec inquiétude que l'enquête sur les événements du 30 décembre 2005 a été close sans que les circonstances ayant provoqué la mort de 27 migrants soudanais n'aient été éclaircies. UN 66- تلاحظ اللجنة بقلق أن التحقيق في أحداث 30 كانون الأول/ديسمبر 2005 أُغلِق دون توضيح الظروف التي أدت إلى وفاة 27 مهاجراً سودانياً.
    Le fait est également que l'enquête sur l'assassinat d'un professeur de mathématiques, Zoran Markovic, le 17 mai à Vitina, n'a, pour autant que nous sachions, pas non plus progressé. UN والحقيقة أيضا أن التحقيق في مقتل أستاذ الرياضيات زوران ماركوفيتش في فيتينا بتاريخ 17 أيار/مايو لم يحرز أي تقدم نحن على دراية به.
    Le Gouvernement y faisait savoir que le Bureau du Procureur avait indiqué que l'enquête sur ce meurtre en était au stade de l'instruction et que plusieurs personnes - Teresa de Jesús Leal Medina, Fabio Mosquera Uribe (dit " El Mico " ), Regner Antonio Mosquera Velasco, Víctor Hugo Mejía Campusano et José Bernardo Hernández Ossa - étaient impliquées. UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن مكتب النائب العام أفاد بأن التحقيقات في واقعة القتل هي في مرحلة الاستجواب قبل المحاكمة، وتشمل كلاً من تيريزا دي خيسوس ليال ميدينا، وفابيو موسكيرا أوريبي، وألياس " الميكو " ، وريغنر أنطونيو موسكيرا فيلاسكو، وفيكتور هوغو ميخيا كامبوسانو، وخوسيه برناردو إيرنانديز اوسا.
    40. Le Rapporteur spécial considère que l’enquête portant sur les activités mercenaires doit être objective, concerner tous ceux qui y participent et s’attacher à mettre à jour la nature véritable des actes commis sans accepter que d’éventuelles limitations juridiques formelles soient invoquées précisément pour en occulter la dimension mercenaire. UN 40- ومن رأي المقرر الخاص أن التحقيقات في أنشطة المرتزقة يجب أن تكون موضوعية تشمل كل أولئك المتورطين وأن تسعى إلى تقرير طبيعة الفعل، دون قبول أن قيود قانونية رسمية يمكن الاحتجاج بها لا لسبب إلا لإخفاء عنصر المرتزقة.
    Le Comité a noté que l'enquête sur la structure des salaires de 2006 a montré que les systèmes de rémunération sont diversifiés par l'addition de nouveaux éléments de salaire aux salaires de base. UN 37 - ولاحظت اللجنة أن الدراسة الاستقصائية لهيكل الأجور التي أجريت في عام 2006 أظهرت أن نظم الأجور مستمرة في أن تصبح أكثر تنويعاً عن طريق إضافة عناصر جديدة للأجور إلى الأجور الأساسية.
    La Commission a été informée de ce que l'enquête sur cette affaire suivait son cours. UN وأبلغت اللجنة بأن التحقيق في هذه المسألة يأخذ مجراه الطبيعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus