"que l'esprit de" - Traduction Français en Arabe

    • أن روح
        
    • بأن روح
        
    • أن تسود روح
        
    • أن الروح
        
    • إن روح
        
    • أن تظل روح
        
    • أن تتيح روح
        
    • ان روح
        
    Nous avons montré que l'esprit de coopération, le sens du compromis et les principes du multilatéralisme sont tout à fait présents. UN فقد أظهرنا أن روح التعاون والتوفيق ومبادئ النهج المتعدد الأطراف موجودة بصورة كبيرة.
    Il faut espérer que l'esprit de paix, l'esprit de Genève comme nous nous plaisons à l'appeler, nous guidera et nous permettra de sortir notre conférence de l'ornière. UN ونأمل أن روح السلام، وروح جنيف كما نحب أن نطلق عليها، ستكون مرشداً لنا وستمكّننا من بعث الحيوية في المؤتمر من جديد.
    Il a souligné que l'esprit de coopération devrait se concrétiser par un échange d'informations. UN وأكد أن روح التعاون ينبغي أن تتجسد في تبادل المعلومات.
    Notre peuple doit être rassuré et croire que l'esprit de la démocratie perdurera. UN وشعبنا بحاجة إلى الطمأنة بأن روح الديمقراطية وُجدت هنا لتبقى.
    Les auteurs espèrent que l'esprit de coopération habituel prévaudra et que le projet de résolution pourra être adopté par consensus. UN وأضافت أن مقدمي المشروع يأملون في أن تسود روح التعاون المألوفة وأن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Il a constaté que l'esprit de coopération qui avait permis aux organismes des Nations Unies de contribuer si efficacement aux préparatifs du Sommet de Rio présidait maintenant aux actions menées dans le prolongement de la Conférence. UN وأكد على أن الروح التعاونية التي أسهمت منظومة اﻷمم المتحدة بها على ذلك النحو الفعال في اﻷعمال التحضيرية لقمة ريو لا تزال تسود أعمال المتابعة التي أعقبتها.
    Il faut dire en particulier que l'esprit de dialogue, principe directeur de la mise en place du Conseil, n'a pas été mis en pratique de manière satisfaisante. UN ويجب القول، على وجه الخصوص، إن روح الحوار، التي كانت المبدأ الذي استُرشد به في إنشاء المجلس، لم تطبق عمليا على نحو مرض.
    Nous maintenons que l'esprit de cette institution délibérante impose que les projets de résolution fassent l'objet d'un examen au fond. UN ونرى أن روح هذه الهيئة التداولية تستدعي النظر في مشاريع القرارات على أساس جدارتها.
    Il semble parfois que l'esprit de Rio se soit totalement évaporé. UN ويبدو في بعض اﻷحيان أن روح ريو لم تعد موجودة في الواقع.
    Voilà pourquoi j'estime que l'esprit de transformation devrait être celui qui guide nos délibérations. UN لذلك أعتقد أن روح التحول ينبغي أن تكون مرشدا لنا في دراساتنا.
    Tu penses que l'esprit de Jack l'Éventreur est en lui ? Open Subtitles تعتقدون أن روح جاك السفاح موجودة بداخله ؟
    Elle, elle m'a dit... que l'esprit de cet enfant était revenu. Qu'il était en toi. Open Subtitles لكنها قالت أن روح ذاك .الطفل قد عادت بداخلكِ
    Les États parties au Traité se félicitent que l'esprit de coopération a prévalu cette année, rendant possible une authentique résolution de consensus sur cette question. UN ويسر الدول اﻷطراف في المعاهدة أن روح التعاون قد سادت هذا العام، بحيث أصبح ممكنا اتخاذ قرار بتوافق آراء حقيقي بشأن هذه المسألة.
    Il faut espérer que l'esprit de conciliation préside à sa mise au point et son adoption prévaudra lors de l'examen du projet de résolution A/47/L.58/Rev.1. UN وقال إنه ينبغي أن نأمل أن روح التوفيق ستسود إبان اعتماد مشروع القرار A/47/L.58/Rev.1 بعد القيام باستعراضه.
    Nous espérons sincèrement que l'esprit de compromis qui a conduit à l'approbation par la grande majorité du traité de Rome influera de la même façon sur les travaux de la Commission préparatoire chargée d'assurer la mise en place rapide d'une cour pleinement fonctionnelle et efficace. UN ونأمل بإخلاص أن روح التوافق التي أدت إلى إقرار معاهدة روما بأغلبية ساحقة ستسود أعمال اللجنة التحضيرية أيضا، بما يكفل إنشاء محكمة كاملة اﻷداء والتأثير فـي وقت مبكر.
    Je demeure donc persuadé que l'esprit de conciliation et de flexibilité l'emporteront sur le pessimisme et le renoncement et que nous réussiront dans notre noble entreprise. UN ولا أزال مقتنعا، من ثم، بأن روح التوفيق والمرونة هي التي ستنتصر على التشاؤم والاستسلام وأننا سننجح في مهمتنا النبيلة.
    Le Président a constaté que l'esprit de l'ONU était omniprésent dans tous les aspects de travaux du Comité de haut niveau et de son bureau. UN وسلم بأن روح اﻷمم المتحدة تسود أعمال اللجنة الرفيعة المستوى كما تسود أعمال مكتبها.
    La Présidente est certaine que l'esprit de Monterrey guidera les délibérations de la Commission à cet égard. UN والرئيسة على ثقة بأن روح مونتيري ستكون مرشدة لمداولات اللجنة في هذا الصدد.
    L'Arménie reste attachée à la mise en œuvre du Programme d'action et espère que l'esprit de coopération et la volonté de lutter contre ce fléau prévaudront et permettront de parvenir à des résultats concrets. UN وأرمينيا ملتزمة بتنفيذ برنامج العمل، وهي تأمل أن تسود روح التعاون والاستعداد لمكافحة هذه الآفة وتحقيق نتائج جيدة.
    La contribution de tous les participants - tant les représentants des gouvernements que ceux des institutions internationales, de la société civile ou du monde des affaires - a montré que l'esprit de Monterrey était toujours bien vivant. UN وأظهر إسهام كل مشارك - سواء كان ممثلا لحكومة، أو لمؤسسة دولية، أو للمجتمع المدني أو مجتمع الأعمال - أن الروح التي سادت مونتيري لا تزال حية ومزدهرة.
    Un certain nombre d'orateurs ont dit que l'esprit de consensus qui s'était manifesté au sein du Comité ces derniers temps devait se poursuivre, du fait que la période difficile qu'on traversait actuellement nécessitait un dialogue plutôt qu'un affrontement. UN وقال عدد من المتكلمين إن روح توافق اﻵراء التي سادت اللجنة في اﻵونة اﻷخيرة يجب أن تستمر، حيث أن العصر الحالي المعقﱠد يتطلب الحوار لا المواجهة.
    Le Directeur général donne aux États Membres l'assurance qu'il poursuivra le dialogue sur la question et il espère que l'esprit de Vienne prévaudra. UN وأكد للدول الأعضاء أنه سوف يستمر في خوض الحوار بشأن هذه القضية وأعرب عن أمله في أن تظل روح فيينا هي السائدة.
    Ma délégation espère que l'esprit de compréhension qui a motivé et présidé les consultations du Secrétaire général et que les démarches adoptées pour résoudre les questions en suspens dans la Partie XI de la Convention fourniront une base solide pour un partenariat efficace et mutuellement profitable au sein de la communauté des nations. UN ويأمل وفدي أن تتيح روح التفاهم التي سادت وكانت حافزا لنا خلال مشاورات اﻷمين العام والنهج المتبعة في حل المسائل المعلقة المتصلة بالجزء الحادي عشر من الاتفاقية، أساسا صلبا لمشاركة فعالة ومفيدة على نحو متبادل فيما بين مجموعة اﻷمم.
    Sin Cara pense que l'esprit de la bête a été réveillé par Wrestlemania raison pour laquelle le monstre est revenu. Open Subtitles واعتقد سين كارا ان روح الوحش. ظهرت من قبل الرسلمانيا نفسها. وهذا هو السبب فى ظهور الوحش من القبر للانتقام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus