"que l'examen de" - Traduction Français en Arabe

    • أن استعراض
        
    • أن النظر
        
    • بأن النظر
        
    • أن مناقشة
        
    • أن بحث
        
    • أن دراسة
        
    • أن الاستعراض
        
    • بأن استعراض
        
    • بأن دراسة
        
    • أن استعراضه
        
    • أن عملية استعراض
        
    • أن فحص
        
    • بإدراج موضوع
        
    • بإرجاء النظر
        
    • أن التقدير الوارد في
        
    Dans ce contexte, l'orateur souligne que l'examen de ces mécanismes doit tenir compte au premier chef des victimes et de la situation sur le terrain. UN وفي هذا السياق شدد على أن استعراض هذه الآليات ينبغي أن يضع في الاعتبار أولا وقبل كل شيء الضحايا والحالة على أرض الواقع.
    ONU-Habitat a indiqué que l'examen de la gouvernance était actuellement en cours. UN أشار موئل الأمم المتحدة إلى أن استعراض الإدارة هو الآن قيد الإجراء.
    Il est incontestable que l'examen de ce point a contribué de façon inestimable à mobiliser l'opinion publique mondiale en faveur de la cause de la justice et de l'égalité. UN ولا يمكن إنكار أن النظر في هذا البند قد أسهم إسهاما قيما في تعبئة الرأي العام العالمي من أجل قضية العدالة واﻹنصاف.
    On a considéré que l'examen de la question renforcerait les règles, régimes et institutions de droit international. UN وأقر البعض بأن النظر في الموضوع سيؤدي إلى تعزيز قواعد القانون الدولي ونظمه ومؤسساته.
    On a dit également que l'examen de cette question au sein de la Commission n'avait pas été concluant et l'on a exprimé un certain scepticisme quant aux résultats que l'on pouvait attendre de cet effort de codification. UN وأشير إلى أن مناقشة الموضوع في اللجنة لم تكن حاسمة، وأعرب في هذا الصدد عن الشك إزاء إمكانية تدوينه بنجاح.
    Il a toutefois noté que l'examen de l'acte matériel serait important lorsque les règles régissant ses effets seraient élaborées. UN إلا أنه لاحظ أن بحث الفعل المادي يكون هاماً عندما تكون القواعد الناظمة لآثاره موضوعة.
    Certains ont insisté sur le fait que l'examen de l'application de la Convention et de ses Protocoles était l'un des mandats essentiels de la Conférence, en vertu de l'article 32 de la Convention. UN وشدّد بعض المتكلمين على أن استعراض الاتفاقية وبروتوكولاتها، بمقتضى المادة 32، هو إحدى مهام المؤتمر الرئيسية.
    Il n'existe pas de règles établies à ce sujet vu que l'examen de 1997 sera le premier en son genre, comme cela a également été le cas de la Conférence de Rio. UN ولا توجد قواعد ثابتة في هذا الصدد، إذ أن استعراض عام ١٩٩٧ سيكون اﻷول من نوعه، شأنه في ذلك شأن مؤتمر ريو.
    Cela ne signifie pas pour autant que l'examen de situations de terrain relève une discrimination envers les femmes aggravée en raison de leur handicap, de même que pour les hommes. UN ولا يعني هذا بالتالي أن استعراض الأوضاع الميدانية ينم عن وجود تمييز متفاقم بسبب الإعاقة ضد المرأة كما ضد الرجل.
    La Présidente dit qu'elle considère que la Commission souhaite clore le débat général sur le point 119 de l'ordre du jour, étant entendu que l'examen de ce point sera poursuivi en consultations officieuses. UN 75 - الرئيسة: قالت إنها تعتبر أن اللجنة ترغب في اختتام المناقشة العامة بشأن البند 119 من جدول الأعمال، على أساس أن استعراض هذا البند سوف يتواصل في المشاورات غير الرسمية.
    Le Comité est d'avis que l'examen de la légalité de la détention par les tribunaux, en application du paragraphe 4 de l'article 9, implique la possibilité d'ordonner la libération de l'intéressé et ne doit pas se limiter à déterminer si la détention est conforme au droit australien. UN وترى اللجنة أن استعراض المحكمة لقانونية الاحتجاز بموجب الفقرة ٤ من المادة ٩، التي يجب أن تتضمن إمكانية إصدار أمر باﻹفراج، هو استعراض مقصور على مجرد التحقق من أن الاحتجاز تم وفقا للقانون المحلي.
    Elle a insisté sur le fait que l'examen de la question de l'impunité devrait englober les violations de tous les droits de l'homme. UN وشدد على أن النظر في مسألة الإفلات من العقاب يجب أن يشمل انتهاكات حقوق الإنسان جميعها.
    Le Président informe le Bureau que l'examen de la demande d'inscription de la question sera reporté à une date ultérieure. UN وأبلغ الرئيس المكتب أن النظر في طلب إدراج البند قد تأجل إلى تاريخ لاحق.
    L'expérience montre que l'examen de ce point exige tout au plus une ou deux séances. UN فالتجربة تبين أن النظر في ذلك البند كان بحاجة إلى جلسة واحدة أو اثنتين، لا أكثر.
    Nous sommes convaincus que l'examen de ces questions est du ressort de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN ونحن على ثقة بأن النظر في تلك المسائل يقع في نطاق اختصاص الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Il était d'avis que l'examen de ces deux thèmes contribuerait à mettre en évidence l'obligation de rendre compte de la protection et du respect des droits fondamentaux des enfants, tout en soulignant la nécessité d'encourager une solidarité internationale pour obtenir le respect de ces droits. UN ورأت اللجنة أن مناقشة هذه المواضيع من شأنها أن تسهم في تعزيز أهمية توفر المساءلة عن حماية حقوق اﻹنسان للطفل واحترامها، وفي إبراز ضرورة تعزيز التضامن الدولي من أجل إعمال هذه الحقوق.
    Il ne fait aucun doute que l'examen de cette question a eu une influence positive puisqu'il a mobilisé l'opinion mondiale en faveur de l'égalité et de la justice raciales. UN ومما لا شك فيه أن بحث هذه المسألة كان له أثر ايجابي في مواصلة تعبئة الرأي العام العالمي نصرة لقضية المساواة والعدالة بين اﻷعراق.
    Vu la relation unissant le commerce de produits agricoles au développement et à la sécurité alimentaire, la Haut-Commissaire ne doute pas que l'examen de la libéralisation du commerce des produits agricoles constituera une nouvelle étape dans l'accomplissement de son mandat. UN وبالنظر إلى الروابط القائمة بين التجارة الزراعية والتنمية والأمن الغذائي، ترى المفوضة السامية أن دراسة تحرير التجارة الزراعية ستشكل خطوة أخرى على طريق تنفيذ ولايتها.
    À l'issue de la cinquante-sixième session, il était donc clair, dans l'esprit des membres, que l'examen de fond de la méthode était achevé. UN وبالتالي اتضح للأعضاء في نهاية الدورة السادسة والخمسين أن الاستعراض الموضوعي للمنهجية قد استُكمل.
    Il a par ailleurs rappelé au Comité mixte que l'examen de la rémunération totale qui serait réalisé au cours du prochain exercice biennal inclurait d'autres organisations affiliées. UN كما ذكّر المجلس بأن استعراض الأجر الكلي الذي سيُستكمل في فترة السنتين المقبلة سيشمل استحقاقات المنظمات الأعضاء الأخرى.
    Les présidents ont rappelé que l'examen de la situation dans un État partie en l'absence de rapport était déjà prévu dans divers instruments internationaux et que les comités avaient recours à cette procédure, quoique parcimonieusement, surtout pour des États qui accusaient un retard considérable dans la présentation de leurs rapports. UN 30- وذكّر رؤساء الهيئات بأن دراسة حالة الدول الأطراف دون وجود أي تقرير هي مسألة ينص عليها بالفعل عدد من المعاهدات وتقوم بها اللجان، وإن جزئياً، وينطبق ذلك بشكل خاص على الدول التي تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها.
    14. Le Président du Conseil de sécurité a adressé une lettre au Secrétaire général le 4 novembre 1994 (S/1994/1256), dans laquelle il le remerciait ainsi que ses représentants des efforts qu'ils accomplissaient sans relâche, notait que l'examen de la situation était toujours en cours et disait attendre avec intérêt qu'il lui présente son rapport définitif en temps opportun. UN ٤١- وكتب رئيس مجلس اﻷمن رسالة إلى اﻷمين العام في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ شاكراً له ولممثليه على جهودهم المستمرة. وملاحظاً أن استعراضه للحالة لا يزال مستمراً وأن أعضاء المجلس يتطلعون الى تلقي تقريره النهائي في وقت ملائم.
    La plupart des gouvernements ont souligné que l'examen de 2002 devrait accorder une place de premier plan aux régions. UN 28 - وشدَّد معظم الحكومات على أن عملية استعراض عام 2002 ينبغي أن تتضمن عنصرا إقليميا قويا.
    Le Comité informera l'État partie de l'abandon de cette procédure en indiquant que les réponses fournies au titre du suivi n'étaient pas satisfaisantes et que l'examen de la question se poursuivra dans le cadre de la procédure de présentation des rapports. UN وتبلغ اللجنة الدولة الطرف بوقف الإجراءات، وتشير إلى أن ردود المتابعة لم تكن مُرضِية وإلى أن فحص هذه المسألة سيتواصل في إطار إجراء الإبلاغ.
    Il a récemment recommandé que l'examen de ces risques soit inscrit comme point permanent de l'ordre du jour du Groupe des opérations, à chaque trimestre. UN وأوصت اللجنة في الآونة الأخيرة بإدراج موضوع المخاطر المؤسسية كبند دائم في جدول الأعمال الفصلي لفريق العمليات.
    L'Assemblée générale approuve la recommandation figurant au paragraphe 50 tendant à ce que l'examen de la question soit reporté à une date ultérieure. UN وافقت الجمعية العامة على التوصية الواردة في الفقرة 50 بإرجاء النظر في مسألة إدراج هذا البند إلى موعد لاحق.
    L'auteur considère en conséquence que l'examen de sa demande ERAR a été partial et inéquitable. UN ولذلك اعتبر صاحب البلاغ أن التقدير الوارد في تقييم المخاطر قبل الترحيل متحيز وغير منصف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus