"que l'expansion" - Traduction Français en Arabe

    • أن التوسع
        
    • أن توسيع
        
    • بأن توسيع
        
    • إن التوسع
        
    • آخر بأن نمو
        
    • أن عملية توسيع
        
    • أن النمو
        
    • الذي وضعه التوسع
        
    Les partisans de la taxe ont constaté que l'expansion du négoce des devises s'était accompagnée d'une volatilité accrue des taux de change. UN فدعاة الضريبة ينبهون إلى أن التوسع في تجارة العملة قد جلب في ركابه زيادة في سرعة التقلب في أسعار العملات.
    Puis on a appris que l'expansion a commencé il y a 14 milliards d'années à l'explosive naissance de l'univers, le Big Bang. Open Subtitles و لاحقاً تعلَّمنا أن التوسع بدأَ قبل حوالي 14 مليار مضت. مع الولادة الإنفجارية للكون الإنفجار الكبير.
    L'auteur du rapport qui en est issu fait observer que l'expansion agricole a atteint un maximum et qu'il est improbable que l'on continue à déboiser aussi intensivement que jusqu'ici. UN ويشير التقرير إلى أن التوسع الزراعي قد بلغ ذروته، غير أنه من غير المحتمل مواصلة إزالة الغابات في مناطق شاسعة كما كان الحال في الماضي.
    D'aucuns soulignent que l'expansion de l'espace commercial pourrait faciliter la création de richesses et, par conséquent, permettre la mobilisation des ressources nationales. UN والتأكيد على أن توسيع مجال السوق يساعد في خلق الثروات ويمكِّن بالتالي من تعبئة الموارد المحلية.
    Plusieurs personnes ont témoigné que l'expansion des colonies existantes s'est accélérée depuis les accords d'Oslo et du Caire. UN وقد شهد شهود كثيرون بأن توسيع المستوطنات القائمة قد زادت سرعته منذ اتفاقي أوسلو والقاهرة.
    La déléguée tanzanienne ajoute que l'expansion des colonies de peuplement et la construction du mur de séparation entravent le processus de paix. UN 45 - إن التوسع في بناء المستوطنات وبناء الجدار عقبتان رئيسيتان في طريق عملية السلام.
    L'expérience donne à penser que l'expansion de l'utilisation et du négoce des produits dérivés devrait s'inscrire dans le prolongement des activités de couverture et autres opérations des établissements financiers aux fins de gestion de leur bilan. UN وتدل التجربة التاريخية على أن التوسع في استخدام المشتقات والتعامل فيها سيكون امتداداً عضوياً لعمليات التغطية وغيرها من عمليات الشركات المالية ﻷغراض ادارة الميزانية العمومية.
    Il est intéressant de noter que l'expansion observée dans ces pays est imputable à la conjoncture plutôt qu'à la géologie, leur potentiel en hydrocarbures étant d'ores et déjà prouvé. UN ومن الجدير بالذكر أن التوسع الملحوظ في هذه البلدان هو مسألة تتعلق بالفرص أكثر من تعلقها بالجيولوجيا، حيث أن إمكاناتها الهيدروكربونية قد تأكدت.
    Une conséquence importante de ces types de croissance est que l'expansion économique ne s'est pas traduite par une réduction sensible de la pauvreté dont le taux est demeuré alarmant. UN ومن النتائج الرئيسية لأنماط النمو هذه أن التوسع الاقتصادي لم يؤد إلى التخفيف بشكل ملموس من حدة الفقر، بل ظلت معدلات الفقر مرتفعة بشكل مفزع.
    Enfin, plusieurs États Membres ont indiqué que l'expansion de la culture du pavot était une menace majeure pour la santé publique et le développement ainsi que pour la stabilité du pays et de la région. UN وأخيراً، أشار عدد من الدول الأعضاء إلى أن التوسع في زراعة الخشخاش يشكِّل تهديداً رئيسياً للصحة العامة والتنمية، وكذلك استقرار البلد والمنطقة.
    Il a mentionné les bienfaits qu'apportait la mondialisation grâce aux avantages tirés du commerce et des investissements directs étrangers. Il a rappelé cependant que l'expansion du commerce risquait de creuser davantage les inégalités de revenu nationales. UN وأشارت إلى الفرص التي قد تتحقق من العولمة من خلال الفوائد العائدة من التجارة والاستثمار المباشر الأجنبي في الوقت الذي حذرت فيه من أن التوسع في التجارة يمكن أن يؤثر سلبا على المساواة في الدخل المحلي.
    L'Inspecteur a constaté que l'expansion des marchés du travail avait accéléré le processus de concentration des professionnels en milieu urbain, ainsi que les flux migratoires à l'intérieur des régions et des pays en développement vers les pays développés. UN ولاحظ المفتش أن التوسع الحاصل في أسواق العمل أدى إلى تكثيف تركز المهنيين في المناطق الحضرية وإلى حدوث هجرات داخل المناطق ومن البلدان النامية نحو البلدان المتقدمة.
    L'Inspecteur a constaté que l'expansion des marchés du travail avait accéléré le processus de concentration des professionnels en milieu urbain, ainsi que les flux migratoires à l'intérieur des régions et des pays en développement vers les pays développés. UN ولاحظ المفتش أن التوسع الحاصل في أسواق العمل أدى إلى تكثيف تركز المهنيين في المناطق الحضرية وإلى حدوث هجرات داخل المناطق ومن البلدان النامية نحو البلدان المتقدمة.
    Il est généralement reconnu que l'expansion et la libéralisation des marchés donnent naissance à des possibilités nouvelles. UN ومن المقبول به عموما أن توسيع اﻷسواق وتحريرها يؤدي الى تهيئة الفرص.
    Il ressort nettement du Consensus que l'expansion des modalités de financement innovantes n'exonère pas les pays développés de leurs responsabilités en matière d'APD. UN وبموجب إطار مونتيري، هناك اتفاق عام على أن توسيع نطاق التمويل المبتكر لا يعفي البلدان المتقدمة النمو من مسؤولياتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Bien que l'expansion agricole soit parfois une réaction initiale à la pression démographique, le phénomène d'intensification intervient lorsque l'accès à la terre se fait plus difficile ou lorsque ne subsistent que des zones de très faible rendement. UN وعلى الرغم من أن توسيع نطاق الزراعة يمكن أن يكون هو الاستجابة اﻷولية للضغط السكاني، فإن تكثيف الزراعة يحدث إذا أصبح الحصول على اﻷرض أصعب أو إذا لم تبق سوى مناطق حدية جدا.
    Le Botswana convient que l'expansion du commerce par un élargissement de la base des exportations est un élément essentiel dans tout débat sur le développement durable de l'Afrique. UN وتشارك بوتسوانا وجهة النظر القائلة بأن توسيع التجارة عن طريق زيادة قاعدة التصدير أمر حيوي في أي مناقشة حول التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Le Pérou a dit que l'expansion de l'assistance fournie par le PNUD l'aiderait à renforcer ses politiques de prévention de la corruption. UN وأفادت بيرو بأن توسيع المساعدة التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سيساعدها على تعزيز سياساتها المتعلقة بمكافحة الفساد.
    Le Sénégal a déclaré que l'expansion planétaire du système économique néolibéral procède par la libéralisation, la déréglementation, la privatisation et la compression des dépenses publiques du fait des pressions exercées sur les États par les institutions financières et commerciales internationales. UN 23 - وتقول السنغال إن التوسع العالمي للنظام الاقتصادي بمفهومة الليبرالي الجديد تواصل عبر سبل التحرير، وسحب القيود، والخصخصة وخفض النفقات العامة نتيجة للضغوط التي تمارسها المؤسسات المالية الدولية والمؤسسات التجارية على الدول.
    Par ailleurs, quatre délégations ont indiqué qu'elles approuvaient le projet de budget et une délégation a estimé que l'expansion de l'UNOPS en une période de restrictions budgétaires donnait la mesure de la confiance placée dans l'organisation et sa capacité de fournir des services de qualité. UN وباﻹضافة إلى ما أعربت عنه أربعة وفود من دعم للميزانيات المقترحة، رأى وفد آخر بأن نمو مكتب خدمات المشاريع خلال فترة تشهد تضاؤل الموارد دليل مباشر على ثقة الزبائن في المنظمة وقدرتها على تقديم خدمات ذات نوعية جيدة.
    Il importe de comprendre que l'expansion des services offerts devra satisfaire aussi bien les besoins actuellement non satisfaits que la demande, suscitée à l'avenir par l'amélioration de la qualité des services actuels et l'adoption de meilleures stratégies. UN وتجدر مراعاة أن عملية توسيع الخدمات في المستقبل يجب أن ترضي الاحتياجات غير الملباة حاليا والطلب في المستقبل المتأتي عن تحسين نوعية الخدمات الحالية واعتماد سياسات أفضل.
    S'il est vrai que l'expansion rapide des programmes d'éco-étiquetage est à maints égards un signe encourageant, il ne reste pas moins que l'impact de ces initiatives sur la qualité de l'environnement et le commerce international doit encore être pleinement évalué. UN وعلى الرغم من أن النمو السريع في برامج التوسيم الايكولوجي تنطوي بأشكال كثيرة على دلائل واعدة، فلم يُجر بعد تقييم كامل لتأثيرات هذه المبادرات على نوعية البيئة والتجارة الدولية.
    L'étude avait aussi reconnu le fait que l'expansion de l'exécution nationale impliquait une lourde charge pour les bureaux extérieurs du FNUAP. UN ولاحظت الدراسة أيضا العبء الذي وضعه التوسع في التنفيذ الوطني على كاهل مكاتب الصندوق الميدانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus