"que l'identification" - Traduction Français en Arabe

    • أن تحديد هوية
        
    • بأن تحديد
        
    • بأن عملية تحديد الهوية
        
    • أن التحديد
        
    • أن عملية تحديد هوية
        
    • على أن تحديد
        
    • وأن التعرف
        
    • أنَّ تحديد
        
    Là encore, il convient de faire remarquer que l'identification et l'inscription sur la liste des principaux acteurs, qu'il s'agisse de personnes ou d'entités, sont éminemment justifiées pour l'application effective de la résolution. UN ومن الضروري، مجددا، الإشارة إلى أن تحديد هوية الأطراف الرئيسية، كيانات كانت أم أشخاصا، وإدراجها في القائمة ضروريان للتنفيذ الفعال للقرار.
    Nous pensons que l'identification de M. Egan a été déduite par comparaison faciale de cette esquisse complétéeparIsabelRuiz, la fille de 14 ans de Carlos Ruiz, le chef des Soldado Nation. Open Subtitles نحن نؤمن أن تحديد هوية السيد إيجان قد تحقق من خلال مُطابقة التعرف على الوجه من هذا الرسم والذى إكتمل بواسطة ايزابيل رويز
    Nous devons toutefois reconnaître que l'identification de mesures concrètes pour parvenir au désarmement nucléaire n'est pas une tâche facile. UN ومع ذلك، علينا أن نسلم بأن تحديد تدابير ملموسة لتحقيق نزح السلاح النووي ليس بالمهمة اليسيرة.
    Je ne crois guère possible que l'on puisse débloquer cette situation tant que les deux parties n'auront pas admis que l'identification est une opération minutieuse, reposant sur des principes clairs et s'insérant dans un accord plus vaste. UN وأعتقد أنه لن يمكن تجاوز المأزق الحالي وتحقيق تقدم إلا إذا سلم الطرفان معا بأن عملية تحديد الهوية هي عملية دقيقة ترتكز إلى مبادئ واضحة، وتندرج في إطار اتفاق أوسع.
    Il a aussi été souligné que l'identification à une ethnie était une question de choix personnel. UN وأضافت أن التحديد العرقي مسألة خيار شخصي.
    36. Le 1er juin 1994, le Président de la Commission d'identification a annoncé que l'identification et l'inscription des électeurs potentiels commenceraient le 8 juin. UN ٦٣ - وفي ١ حزيران/يونيه ٤٩٩١، أعلن رئيس لجنة تحديد الهوية أن عملية تحديد هوية الناخبين المحتملين وتسجيلهم ستبدأ في ٨ حزيران/يونيه.
    En particulier, la loi sur la planification démographique et familiale, adoptée en 2001, stipule encore clairement que l'identification du sexe du fœtus pour des raisons non médicales ou pour provoquer un avortement sélectif en fonction du sexe du fœtus pour des raisons non médicales constitue un acte illégal. UN وبصفة خاصة فإن قانون السكان وتنظيم الأسرة لعام 2001 ينص بوضوح على أن تحديد جنس الجنين لأغراض غير طبية أو لإنهاء الحمل على أساس اختيار نوع الجنس لأغراض غير طبية يشكل فعلا غير قانوني.
    Notant que beaucoup de violations des droits de l'homme dans l'administration de la justice sont dirigées spécifiquement ou principalement contre les femmes et que l'identification et la notification de ces violations exigent une vigilance spéciale, UN وإذ تلاحظ أن انتهاكات كثيرة لحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل توجه تحديدا أو أساسا ضد النساء، وأن التعرف على هذه الانتهاكات واﻹبلاغ عنها يتطلبان تيقظا خاصا،
    Il a été expliqué que l'identification du document électronique produisant effet ou faisant foi était nécessaire pour déterminer quel document électronique était le document transférable. UN وأُوضِح أنَّ تحديد السجل الإلكتروني النافذ أو ذي الحجية ضروري لتبيُّن السجل الإلكتروني الذي يكون قابلاً للتحويل.
    En d'autres termes, cet accord impliquait que l'identification des groupements tribaux H41, H61 et J51/52 et les procédures d'appel se dérouleront simultanément et dans des conditions de totale rigueur, impartialité et transparence. UN وبعبارة أخرى، يعني هذا الاتفاق ضمنيا أن تحديد هوية المجموعات القبلية H14 وH61 و J51/52 وعملية الطعون ستجريان بشكل متزامن في جو من الدقة والنزاهة والشفافية التامة.
    Le Groupe d'experts a constaté que l'identification des auteurs est considérée comme une raison de ne pas lancer d'enquête : telle est la réponse qui lui a été donnée dans le cas, par exemple, des massacres d'Abu Zereiga, qui auraient fait plus de 17 morts parmi les civils. UN 124 - ولاحظ الفريق أن تحديد هوية الجناة لم يعتبر سبباً لفتح تحقيقات، وهو الجواب الذي قدم إلى الفريق على سبيل المثال في حالة قرية أبو زريقة التي زعم أن 17 مدنيا قتلوا فيها().
    Plusieurs États exigeaient, en outre, l'identification des clients habituels ou réguliers. L'Allemagne et la Lettonie ont indiqué que l'identification des clients était également exigée lorsque des institutions déclarantes acceptaient en dépôt, pour le compte de ces derniers, des ressources financières ou des objets de valeur. UN وثمة دول عدّة تشترط أيضا تحديد هوية الزبائن المعتادين أو المنتظمين.() وذكرت ألمانيا ولاتفيا أن تحديد هوية الزبائن لازم أيضا عندما تقبل المؤسسات المبلِّغة من هؤلاء موارد مالية أو أشياء نفيسة لتحفظها لهم في خزائن.
    Plusieurs États exigeaient, en outre, l'identification des clients habituels ou réguliers. L'Allemagne et la Lettonie ont indiqué que l'identification des clients était également exigée lorsque des institutions déclarantes acceptaient en dépôt, pour le compte de ces derniers, des ressources financières ou des objets de valeur. UN وثمة دول عدّة تشترط أيضا تحديد هوية الزبائن المعتادين أو المنتظمين.() وذكرت ألمانيا ولاتفيا أن تحديد هوية الزبائن لازم أيضا عندما تقبل المؤسسات المبلِّغة من هؤلاء موارد مالية أو أشياء نفيسة لتحتفظ لهم بها في خزائن.
    Il a été déclaré que l’identification “rapide” et “automatique” d’une personne n’était pas inhérente à la plupart des techniques d’authentification (y compris certaines techniques de signature numérique) et n’était pas clairement liée à la sécurité de la procédure d’authentification et à l’intégrité des données signées électroniquement. UN فذكر أن تحديد هوية شخص ما " فورا " و " تلقائيا " ليس أمرا ملازما لاستخدام معظم تقنيات التوثيق )بما في ذلك تقنيات توقيع رقمي معينة( ولا تربطه صلة واضحة بأمان اجراء التوثيق وسلامة البيانات التي يجري التوقيع عليها الكترونيا .
    L'Équateur a indiqué que l'identification était exigée pour toutes les opérations, quels qu'en soient la nature, le client ou le montant. UN وأفادت إكوادور، بأن تحديد الهوية لازم في جميع المعاملات بغض النظر عن طبيعة المعاملة أو عن الزبون المعني.
    Plusieurs États ont également signalé que l'identification était exigée lorsque l'opération en question dépassait un certain montant, généralement l'équivalent de 10 000 à 15 000 euros. UN كما أفادت عدّة دول بأن تحديد الهوية لازم عندما تتجاوز قيمة المعاملة المعنية مبلغا حدياً معيناً يعادل عادة
    Il a été informé que l'identification était dans une large mesure conditionnée par le lieu, la composition chimique du sol et la qualité et la quantité des ossements récupérés. UN وأحيط علما بأن عملية تحديد الهوية تتأثر إلى حد كبير بالموقع والتركيب الكيميائي للتربة ونوعية وكمية المادة التي تدخل في تكوين الهيكل العظمي.
    4. Dans son rapport du 20 août 1996, le Secrétaire général a informé le Conseil qu'il n'était guère possible «que l'on puisse débloquer cette situation tant que les deux parties n'auront pas admis que l'identification est une opération minutieuse, reposant sur des principes clairs et s'insérant dans un accord plus vaste». UN ٤ - وأبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن، في تقريره المؤرخ ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٦، بأنه " ... لن يمكن تجاوز المأزق الحالي وتحقيق تقدم إلا إذا سلم الطرفان معا بأن عملية تحديد الهوية هي عملية دقيقة ترتكز إلى مبادئ واضحة، وتندرج في إطار اتفاق واسع... " .
    Les États ont également noté que l'identification et l'élimination responsable des excédents, et de préférence leur destruction, nécessitaient des ressources pour, entre autres : UN 21 - وأشارت الدول أيضا إلى أن التحديد المناسب والتصرف المسؤول في فائض المخزون، وبطريقة أفضل عن طريق التدمير، يتطلب موارد منها:
    23. Les États ont également noté que l'identification et l'élimination responsable de leurs excédents, et de préférence leur destruction, nécessitaient des ressources pour, entre autres : UN 23 - وأشارت الدول أيضا إلى أن التحديد المناسب والتصرف المسؤول في فائض المخزون، وبطريقة أفضل عن طريق التدمير، يتطلب موارد منها:
    1. Dans le rapport sur la situation concernant le Sahara occidental qu'il a soumis au Conseil de sécurité le 19 mai 1995 (S/1995/404), le Secrétaire général a souligné que l'identification des personnes désireuses de participer au référendum, conformément au plan de règlement, s'accélérait graduellement mais progressait lentement. UN ١ - وجه اﻷمين العام الانتباه، في تقريره إلى مجلس اﻷمن عن الحالة المتعلقة بالصحراء الغربية S/1994/404)(، إلى أن عملية تحديد هوية مقدمي الطلبات للاشتراك في الاستفتاء بشأن الصحراء الغربية، كما هي متوخاة في خطة التسوية، قد حققت تقدما تراكميا ولكنه بطيء.
    14. Le Groupe de travail a souligné que l'identification des besoins et des priorités en matière d'assistance technique, et par la suite l'exécution de cette assistance, étaient directement liées au mécanisme d'examen de l'application de la Convention. UN 14- وأكّد الفريق العامل على أن تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية وأولوياتها وما يلي ذلك من تقديم المساعدة يرتبط مباشرة بآلية استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Notant que de nombreuses violations des droits de l'homme dans l'administration de la justice visent spécifiquement ou principalement les femmes, et que l'identification et la notification de ces violations exigent une vigilance spéciale, UN وإذ تلاحظ أن الكثير من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكب لدى إقامة العدل توجه تحديدا أو أساسا إلى المرأة وأن التعرف على هذه الانتهاكات والابلاغ عنها يتطلبان يقظة خاصة،
    68. On a expliqué que l'identification fiable du porteur importait non seulement pour permettre l'exercice du droit de contrôle mais aussi pour vérifier la validité des transferts successifs du document. UN 68- وأُوضح أنَّ تحديد هوية الحائز تحديداً موثوقاً هو أمر هام، لا للسماح بممارسة حق السيطرة فحسب، بل للتحقق من صحة سلسلة إحالات المستند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus