"que l'ied" - Traduction Français en Arabe

    • أن الاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • إن الاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • بأن الاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • للاستثمار الأجنبي المباشر أن
        
    • مثل الاستثمار الأجنبي المباشر
        
    De fait, il avait été montré de façon concluante par des études de cas que l'IED rendait possibles des effets de diffusion de la technologie ou des effets d'entraînement. UN والواقع أن ثمة الكثير من الأدلة المستقاة من دراسات الحالات الإفرادية التي بينت أن الاستثمار الأجنبي المباشر قد أوجد إمكانيات تتعلق بآثار نشر التكنولوجيا أو آثاره التبعية.
    La conclusion est que l'IED est important et a une incidence positive sur la compétitivité à l'exportation à tous les niveaux. UN ويستنتج من ذلك أن الاستثمار الأجنبي المباشر مهم وأن له تأثيراً إيجابياً على الأداء التصديري على كافة المستويات.
    Il apparaît donc que l'IED et l'investissement intérieur ne s'excluent pas l'un l'autre. UN ويعني ذلك أن الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار المحلي لا يحل أي منهما محل الآخر.
    Il faut bien voir que l'IED forme un tout : il comprend le transfert non seulement de capitaux, mais encore de technologie, de méthodes d'organisation et de gestion ainsi que de compétences, et donne accès aux marchés internationaux. UN وما يزيد من أهمية ذلك أن الاستثمار الأجنبي المباشر يمثل صفقة تضم لا رأس المال فحسب، بل وكذلك التكنولوجيا، وممارسات ومهارات التنظيم والإدارة، والوصول إلى الأسواق الدولية.
    Le premier de ces postulats est que l'IED peut contribuer à la croissance en complétant l'investissement intérieur et en ouvrant la voie au transfert de connaissances, de compétences en gestion et de technologie. UN وأول هذه الافتراضات هو أن الاستثمار الأجنبي المباشر ينطوي على إمكانات الإسهام في تحقيق النمو عن طريق تكملة الاستثمار المحلي فضلاً عن نقل المهارات والخبرات الإدارية والتكنولوجيا.
    Le secrétariat de la CNUCED a expliqué que l'IED se portait vers les pays où l'investissement local était vigoureux et qu'il ne fallait donc pas négliger en Afrique les investissements privés nationaux. UN وأشارت أمانة الأونكتاد إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر ينتقل إلى البلدان التي تكون فيها الاستثمارات المحلية قوية ومن ثم، فإنه لا ينبغي تجاهل الاستثمارات الخاصة المحلية في أفريقيا.
    Le secrétariat de la CNUCED a expliqué que l'IED se portait vers les pays où l'investissement local était vigoureux et qu'il ne fallait donc pas négliger en Afrique les investissements privés nationaux. UN وأشارت أمانة الأونكتاد إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر ينتقل إلى البلدان التي تكون فيها الاستثمارات المحلية قوية ومن ثم، فإنه لا ينبغي تجاهل الاستثمارات الخاصة المحلية في أفريقيا.
    Cette enquête laisse penser que l'IED augmentera dans presque tous les secteurs et les pays d'origine en raison de la poursuite de la croissance économique mondiale, de la persistance de bénéfices élevés et de l'existence de sources extérieures de financement. UN وجاء في الاستقصاء أن الاستثمار الأجنبي المباشر سيزداد على امتداد قرابة جميع القطاعات وبلدان المنشَإ نتيجة لاستمرار النمو الاقتصادي العالمي وارتفاع مستويات الربحية وتوافر التمويل الخارجي.
    Néanmoins, le fait que l'IED représente au maximum 15 % de la formation brute de capital au niveau mondial indique que la majeure partie de la croissance économique devrait être liée à l'investissement intérieur, même si les filiales étrangères produisent davantage par dollar d'investissement réalisé que les entreprises locales. UN ومع ذلك، فحقيقة أن الاستثمار الأجنبي المباشر يشكل، على أكثر تقدير، 15 في المائة من إجمالي تكوين رؤوس الأموال على المستوى العالمي، يشير ضمناً إلى أن الاستثمارات المحلية وراء الجزء الأكبر من النمو الاقتصادي، بالرغم من أن قيمة استثمارات فروع الشركات الأجنبية تفوق مثيلاتها المحلية.
    On pourrait envisager d'établir des critères garantissant que l'IED est compatible avec les objectifs macroéconomiques et de développement. UN ويمكن النظر في معايير الأداء من أجل التحقق من أن الاستثمار الأجنبي المباشر يتوافق مع الأهداف الاقتصادية الكلية والإنمائية.
    15. On admet généralement que l'IED s'accompagne de coûts et d'avantages pour le pays d'accueil. UN 15- من المسلَّم به عامة أن الاستثمار الأجنبي المباشر يتضمن تكاليف وفوائد للبلد المضيف.
    Il a souligné que l'IED SudSud ne devrait pas être considéré comme se substituant à l'IED NordSud. UN وشدد على أن الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب يجب ألا ينظر إليه كبديل للاستثمار الأجنبي المباشر بين الشمال والجنوب.
    Enfin, la Chef du Service a assuré les représentants que l'IED SudSud était pour la CNUCED une question importante qui continuerait d'être étudiée. UN وأخيراً أكدت المتحدثة للمندوبين أن الاستثمار الأجنبي المباشر من الجنوب إلى الجنوب مسألة تهم الأونكتاد وسوف يواصل دراستها.
    Ces statistiques permettent de penser que l'IED occupe maintenant une place plus importante dans la formation de capital des pays d'accueil et dans les capitaux internationaux destinés à ces régions. UN وما يمكن أن يستفاد من ذلك هو أن الاستثمار الأجنبي المباشر قد عزز دوره في تشكيل رأس المال في البلدان المضيفة وفي تدفقات رؤوس الأموال الدولية إلى هذه المناطق.
    Ils ont constaté, en premier lieu, que l'IED était généralement une variable décalée dans le processus de croissance, dans le sens où les pays performants attiraient l'IED et non pas l'inverse. UN ولاحظ الخبراء، أولاً، أن الاستثمار الأجنبي المباشر يكون عادة متغيراً تابعاً في عملية النمو، بمعنى أن البلدان الناجحة هي التي تجذب الاستثمار الأجنبي المباشر وليس العكس.
    Une autre différence entre l'environnement économique de la crise précédente et la crise actuelle, c'est que l'IED et la présence dans les pays en crise de sociétés transnationales (TNC) ayant plus facilement accès aux moyens de financement ont pris davantage d'ampleur. UN وثمة فارق آخر بين الظروف الاقتصادية للأزمة السابقة والأزمة الراهنة هو أن الاستثمار الأجنبي المباشر ووجود شركات عبر وطنية في البلدان المتأزمة تتوافر لها فرص أفضل للحصول على التمويل هما أكبر اليوم مما مضى.
    16. En Asie, on a constaté que l'IED avait contribué à accroître les exportations de la région, comme le démontrait, par exemple, la part élevée des exportations dans les ventes totales réalisées en Asie par les entreprises affiliées japonaises du secteur manufacturier. UN 16- وفي آسيا، لوحظ أن الاستثمار الأجنبي المباشر ساهم في ازدياد الصادرات من هذه المنطقة. وعلى سبيل المثال ارتفعت نسبة صادرات الفروع الصناعية اليابانية في آسيا إلى مجموع مبيعاتها.
    41. Les experts estimaient que l'IED Sud-Sud pouvait aider les pays en développement à se soustraire dans une certaine mesure aux aléas du système économique mondial. UN 41- واتفق الخبراء على أن الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب يمكن أن يساعد البلدان النامية على إقامة عازل إلى درجة ما بينها وبين تقلبات النظام الاقتصادي العالمي.
    Selon les analystes de la CNUCED, il serait donc encore prématuré de dire que l'IED connaît maintenant un rebond vigoureux. UN وبناءً على ذلك، يبيّن تحليل الأونكتاد أنه من السابق لأوانه القول إن الاستثمار الأجنبي المباشر يشهد الآن طفرة قوية.
    L'expérience des pays qui ont connu un essor économique donne à penser que l'IED joue un rôle crucial dans le transfert de technologie vers les pays en développement. UN وتوحي تجربة الاقتصادات الناجحة بأن الاستثمار الأجنبي المباشر يقوم بدور حاسم في نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    44. Il est généralement admis que l'IED peut contribuer au renforcement des capacités nationales et au développement économique à travers le transfert de capitaux, de technologies, de compétences et de savoir-faire et en facilitant l'accès aux marchés d'exportation. UN 44- يُعتقد على نحو واسع أنه يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يساهم في بناء القدرات المحلية والتنمية الاقتصادية عن طريق نقل رأس المال والتكنولوجيا والمهارات والخبرات والوصول إلى أسواق التصدير.
    Il était toutefois à regretter que, dans le débat de haut niveau au Conseil, l'accent ait été mis sur la façon d'accroître l'APD plutôt que sur une approche globale tenant compte d'autres ressources financières, telles que l'IED. UN إلا أنه أعرب عن أسفه لأن التركيز انصب في الجزء الرفيع المستوى للمجلس على كيفية زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بدلاً من أن ينصب على اتباع نهج شامل يأخذ في الاعتبار الموارد المالية الأخرى مثل الاستثمار الأجنبي المباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus