La conclusion du présent rapport est que l'indicateur " répartition des revenus " vise opportunément la façon dont les relations entre les différents groupes s'organisent dans une société. | UN | والاستنتاج الذي خلص إليه هذا التقرير هو أن مؤشر توزيع الدخل يستند بشكل ملائم إلى الطريقة التي تتشكل بها العلاقات بين المجموعات المختلفة في مجتمع ما. |
On a également fait observer que l'indicateur de succès concernant le nombre de coordonnateurs résidents et coordonnateurs de l'action humanitaire formés avait été supprimé. | UN | وأُشير أيضا إلى أن مؤشر الإنجاز عن عدد المنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية المدربين حُذف. |
On a également fait observer que l'indicateur de succès concernant le nombre de coordonnateurs résidents et coordonnateurs de l'action humanitaire formés avait été supprimé. | UN | ولوحظ أيضا أن مؤشر الإنجاز عن عدد المنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية المدربين حُذف. |
Cependant, certains ont fait observer que l'indicateur le plus important du succès du Centre serait la réalisation de l'objectif consistant à assurer un logement convenable pour tous plutôt qu'une réforme organisationnelle. | UN | إلا أن البعض لاحظ أن المؤشر النهائي لنجاح المركز هو مدى إنجاز هدف المأوى الكافي للجميع وليس الإصلاح التنظيمي. |
Il a été déclaré dans de nombreuses communications que l'indicateur devait établir une distinction entre financement direct et financement indirect et que des indicateurs plus précis seraient nécessaires. | UN | وذُكر مراراً أن المؤشر ينبغي أن يميز التمويل المباشر من غير المباشر، وأن الأمر سيتطلب المزيد من المؤشرات المحددة. |
On a exprimé son appui aux réalisations escomptées en matière de prise en compte des sexospécificités, bien que l'on ait fait remarquer que l'indicateur de succès correspondant pourrait être mieux défini. | UN | وأعرب عن التأييد للإنجازات المتوقعة المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني، مع أنه أُعرِب عن رأي كذلك مفاده أن مؤشر الأداء ذي الصلة يمكن تعريفه على نحو أفضل. |
On a exprimé son appui aux réalisations escomptées en matière de prise en compte des sexospécificités, bien que l'on ait fait remarquer que l'indicateur de succès correspondant pourrait être mieux défini. | UN | وأعرب عن التأييد للإنجازات المتوقعة المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني، مع أنه أُعرِب عن رأي كذلك مفاده أن مؤشر الأداء ذي الصلة يمكن تعريفه على نحو أفضل. |
Il a été rappelé que l'indicateur avait fait l'objet de plusieurs discussions lors de réunions du Comité exécutif et que l'information s'y rapportant figurera dans le rapport du président de ce comité destiné à la vingtcinquième Réunion des Parties. | UN | وأُشير إلى أن مؤشر الأثر المناخي كان موضوعاً لعدة مناقشات في اجتماعات اللجنة التنفيذية، وأن المعلومات عن هذه المسألة ستدرج في تقرير رئيس اللجنة التنفيذية إلى الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف. |
Un représentant a rappelé que l'indicateur d'impact climatique avait fait l'objet de plusieurs débats dans le cadre de réunions du Comité exécutif et que des informations sur le sujet figureraient dans le rapport du Président du Comité exécutif à l'intention de la Réunion des Parties. | UN | وذكر أحد الممثلين أن مؤشر التأثير على المناخ كان موضوع مناقشات عديدة خلال اجتماعات اللجنة التنفيذية، وأن معلومات عن هذا الموضوع سوف تُضمَّن في تقرير رئيس اللجنة التنفيذية إلى اجتماع الأطراف. |
Il a également souligné que l'indicateur de développement humain de l'Iran était passé de 0,654 en 2000 à 0,742 en 2012, tandis que le coefficient de Gini était tombé de 0,368 à 0,343 dans les zones urbaines et de 0,398 à 0,362 dans les zones rurales. | UN | وأكد أيضا على أن مؤشر التنمية البشرية لإيران ارتفع من 0.654 في عام 2000 إلى 0.742 في عام 2012، بينما انخفض معامل جيني من 0.368 إلى 0.343 في المناطق الحضرية ومن 0.398 إلى 0.362 في المناطق الريفية. |
Ces indicateurs permettent d'aboutir à des données qui diffèrent de celles qui sont obtenues au moyen des indicateurs classiques. C'est ainsi que l'indicateur de parité dans l'enseignement a fait la preuve de sa fiabilité car il mesure les disparités avec précision. | UN | وهذه المؤشرات مختلفة عما نصل إليه باستعمال المؤشر التقليدي أو الفجوة النوعية، وثبت أن مؤشر التكافؤ هو أكثر دقة فهو يقيس التمييز فعلا. |
Elle s'est jointe au consensus sur le projet de résolution étant entendu que l'indicateur de succès en question sera reformulé comme l'a indiqué le Contrôleur. | UN | وأعلنت عن انضمامها إلى توافق الآراء حول مشروع القرار على أساس أن مؤشر الإنجاز المذكور ستعاد صياغته على النحو الذي أشار إليه المراقب المالي. |
Ils ont par exemple, cité la pauvreté absolue ainsi que le fait que l'indicateur des OMD sur la pauvreté ne traduisait peut-être pas avec exactitude la réalité sur le terrain. | UN | وأشاروا على سبيل المثال، إلى نموذج الفقر المدقع، وإلى أن مؤشر الأهداف الإنمائية للألفية بشأن الفقر ربما لا يعكس بشكل دقيق الواقع على الأرض. |
Il a été noté que l'indicateur de succès c) i) devait indiquer plus clairement comment le succès serait mesuré. | UN | ١٩ - ولوحظ أن مؤشر الإنجاز المقترح (ج) ' 1` ينبغي أن يبين على نحو أفضل الطريقة التي سيُقاس بها المؤشر. |
S'agissant du sous-programme 2 (Services juridiques généraux fournis aux organes et aux programmes des Nations Unies), il a été noté que l'indicateur de succès avait changé par rapport au plan-programme 2014-2015. | UN | 14 - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 2، الخدمات القانونية العامة المقدمة إلى أجهزة الأمم المتحدة وبرامجها، ذُكر أن مؤشر الإنجاز قد عُدّل مقارنة بالخطة البرنامجية للفترة 2014-2015. |
Il a été noté que l'indicateur de succès b) ne portait plus sur l'augmentation du nombre d'opérations de protection personnelle mais sur l'augmentation du nombre de voyages examinés. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أن مؤشر الإنجاز (ب) قد تغير من زيادة عدد عمليات حماية الموظفين إلى زيادة حالات السفر المستعرضة. |
Parce qu'il est évident que l'indicateur numéro un qu'une personne se transforme en tueur en série est que, durant l'enfance, le père, pas la mère, fasse du pop-corn pour les soirées-pyjama. | Open Subtitles | لأن إتضح أن المؤشر رقم واحد هو أن الشخص يتحول إلى قاتل متسلسل وهذا أثناء الطفوله |
Parmi eux figuraient 57 pays qui ont communiqué des données, 8 qui ont donné une réponse mais n'ont pas communiqué de données et 3 qui ont donné une réponse mais ont estimé que l'indicateur n'était pas pertinent dans leur contexte national. | UN | ويشمل ذلك 57 بلداً أدلت ببيانات و8 بلدان قدمت رداً دون أن تدلي ببيانات و3 بلدان قدمت رداً لكنها اعتبرت أن المؤشر لا يتناسب مع سياقها الوطني. |
21. Certaines Parties ont estimé que l'indicateur devrait également faire état des documents aux niveaux national, régional ou mondial. | UN | 21- ورأت بعض الأطراف أن المؤشر ينبغي أن يتضمن وثائق على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Il ressort de plus en plus clairement de l’expérience acquise en matière de mise en oeuvre des programmes de maternité sans risques que l’indicateur traditionnel de l’état de santé maternelle – le taux de mortalité maternelle – ne permet pas de mesurer les progrès accomplis à court terme. | UN | ٣٤ - وبازدياد الخبرة في مجال برامج اﻷمومة اﻵمنة أصبح من الواضح بشكل متزايد أن المؤشر الذي ظل يستخدم تقليديا للحالة الصحية لﻷمهات، وهو نسبة وفيات اﻷمهات، لا يصلح لرصد التقدم المحرز في المدى القصير. |
34. Trois pays, soit environ 4 % de ceux qui ont soumis un rapport, ont déclaré que l'indicateur ou l'unité de mesure utilisé n'était pas pertinent au niveau national, et ce, pour les raisons suivantes: | UN | 34- أشارت ثلاثة من البلدان الأطراف المتأثرة، أو قرابة 4 في المائة من البلدان المبلّغة، إلى أن استخدام المؤشر أو المقياس لم يكن مجدياً على الصعيد المحلي. وتشمل الأسباب المقدمة ما يلي: |