Il est admis que l'industrie illégale des stupéfiants continue de jouer un rôle dans le financement de l'insurrection. | UN | ومن المسلم به أن صناعة المخدرات غير المشروعة لا تزال تشكل عاملا من عوامل تمويل المتمردين. |
Le secteur agricole demeure modeste alors que l'industrie des services financiers représente une part croissante de l'économie. | UN | ولا يزال القطاع الزراعي محدودا في حين أن صناعة الخدمات المالية عنصر نام من عناصر الاقتصاد. |
Bien que l'industrie des technologies de l'information puisse parfois être affectée par les conditions économiques, c'est un phénomène qui ne peut être inversé. | UN | وعلى الرغم من أن صناعة تكنولوجيا المعلومات يمكن أن تتأثر في بعض الأحيان بالظروف الاقتصادية، إلا أنها تشكل ظاهرة لا يمكن عكس مسارها. |
Il ne faut pas oublier que l'industrie, comme d'ailleurs l'économie tout entière, était liée à l'économie croate. | UN | ويتعين أن نضع في الاعتبار أن الصناعة وكذلك الاقتصاد بأكمله مرتبطان بالاقتصاد الكرواتي. |
En Asie, les entreprises innovent, mettant au point des technologies nouvelles qui montrent que l'industrie peut être respectueuse de l'environnement. | UN | ففي آسيا، تعكف الشركات على الابتكار واستنباط تكنولوجيات جديدة تثبت أن الصناعة يمكن أن تكون مراعية للبيئة. |
D'un autre côté, il semblerait que l'industrie nucléaire civile s'apprête à connaître un essor mondial. | UN | وثمة عامل مختلف يعتدّ به، وهو ما يبدو من أن قطاع الصناعة النووية المدنية يتجه إلى التوسع على النطاق العالمي. |
Reconnaissant que l'industrie de la banane est également importante pour l'économie des pays d'Amérique du Sud et d'Amérique centrale, | UN | وإذ يسلمون بأن صناعة الموز هامة أيضا بالنسبة للنظم الاقتصادية في بلدان أمريكا الجنوبية والوسطى، |
Son impression générale était que l'industrie pétrolière iraquienne était dans un état déplorable et que la productivité des champs pétroliers exploités avait considérablement baissé, dans certains cas de manière irréversible, durant les 20 dernières années. | UN | وكان انطباع الفريق عموما هو أن صناعة النفط في العراق في حالة يرثى لها، وأن إنتاجية حقول النفط المستغلة قد انخفضت بشكل خطير خلال العقدين الماضيين، ويتعذر إصلاح بعضها. |
L'enquête a révélé que l'industrie de la bière claire au Zimbabwe était fortement concentrée, avec un indice HHI dépassant 8 000. | UN | وكشفت التحقيقات أن صناعة الجعة الصافية في زمبابوي عالية التركيز، بمؤشر تركيز يفوق 000 8. |
En outre, la position de l'OMS est que l'industrie du tabac, à l'instar des fabricants d'armes, ne saurait être une source de financement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن موقف منظمة الصحة العالمية هو أن صناعة التبغ إلى جانب صانعي الأسلحة مستثناة كمصدر من مصادر التمويل. |
Elle a appris que l'industrie nucléaire envoyait son uranium épuisé à l'armée pour que celle-ci s'en serve afin de fabriquer des armes. | UN | وقالت إنها قد علمت أن صناعة الطاقة النووية ترسل اليورانيوم المستنفد إلى القوات العسكرية ليجري تصنعه في شكل أسلحة. |
On estime que l'industrie charbonnière est responsable de 4 à 6 % des émissions de méthane à l'échelle mondiale. | UN | ويقدر أن صناعة الفحــم على نطاق العالــم تسهم بما يتراوح بين ٤ و ٦ في المائة من منفوثات الميثان في العالم. |
L'expérience suédoise a montré que l'industrie du sexe a stagné dans ce pays depuis cette interdiction. | UN | وتُظهر التجربة السويدية أن صناعة الجنس في السويد قد ركدت منذ بدء العمل بالحظر. |
Le Conseiller national à la sécurité, Rassoul, a souligné que l'industrie de la drogue était en passe de devenir le problème le plus important en Afghanistan. | UN | وأكد رسول مستشار الأمن القومي أن صناعة المخدرات غدت سريعا المشكلة رقم واحد في أفغانستان. |
Il est évident que l’industrie est pour beaucoup dans la productivité des pays de l’OCDE. | UN | ومن الواضح أن الصناعة تهم بحق انتاجية البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
La commission est parvenue à la conclusion que l'industrie forestière était redevable de 26 725 642 dollars en taxes impayées. | UN | وقد خلصت اللجنة إلى أن الصناعة المعنية تدين بمبلغ 642 725 26 دولارا من الضرائب غير المسددة. |
Le rapport issu de la première phase de son enquête a conclu que l'industrie forestière avait accumulé 26 725 642 dollars d'arriérés de taxes. | UN | وقد خلصت الهيئة، في تقريرها عن المرحلة 1، إلى أن الصناعة مدينة بضرائب قدرها 642 725 26 دولارا. |
Autre facteur important, il semblerait que l'industrie nucléaire civile s'apprête à connaître un essor mondial. | UN | وثمة عامل مختلف يعتدّ به، وهو ما يبدو من أن قطاع الصناعة النووية المدنية يتجه إلى التوسع على النطاق العالمي. |
Je dis que l'industrie du café provoque un irréversible... | Open Subtitles | انا اقول بأن صناعة القهوة غير منتهية ... ِ |
C'est un fait reconnu que l'industrie de base et en particulier les industries manufacturières sont indispensables à la croissance économique. | UN | وهو اعتراف بأن الصناعة الأساسية، والصناعات التحويلية على وجه الخصوص، لا غنى عنها للنمو الاقتصادي. |
Le contexte mondial actuel montre que la production est un élément important, que la crise financière conduit au licenciement de travailleurs dans les pays émergents et que l'industrie sera touchée. | UN | وقد أثبت السياق العالمي الحالي أن الإنتاج مهم، وأن الأزمة المالية تعني تسريح العمال في الاقتصادات الناشئة، وأن الصناعة ستتأثر. |
Tout le monde s'accorde aujourd'hui à reconnaître que l'industrie a un rôle moteur à jouer dans la nouvelle économie mondiale des marchés libéralisés, dans laquelle l'Afrique est appelée à offrir des biens et services marchant au même titre que les autres nations. | UN | ومن المسلم به عالميا اليوم أن للصناعة دورا هاما تؤديه في الاقتصاد العالمي الجديد ذي الأسواق المحررة، الذي تحتاج فيه أفريقيا إلى عرض السلع والخدمات على قدم المساواة مع الأمم الأخرى. |
Le Canada est d'avis qu'il est impossible de quantifier et de monétiser les avantages du point de vue des dégâts sanitaires et écologiques évités que procureraient les mesures de réglementation envisagées, étant donné que l'industrie a cessé d'utiliser les PBDE et qu'il est impossible d'évaluer la future demande en la matière. | UN | وترى كندا أنه من المتعذر تحديد حجم الفوائد الوقائية (الصحية والبيئية) الناتجة عن الأنظمة المقترَحة وتحديد كلفتها بالعملة الرسمية نظراً للتوقف عن استخدام الإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل التجاري من قبل الأوساط الصناعية وعدم إمكانية تقدير الطلب المستقبلي على هذه المادة. |
L'industrie pétrolière iraquienne et ses produits de transformation ainsi que l'industrie des engrais minéraux subissent directement les conséquences des sanctions. | UN | فالجزاءات لها تأثير مباشر على صناعة النفط والمنتجات النفطية العراقية، وكذلك على صناعة اﻷسمدة الكيماوية العراقية. |
Mme Simms dit que l'industrie sucrière est très symbolique en raison de l'histoire des plantations et des esclaves essentiellement africains. | UN | 33 - السيدة سميز: قالت إن صناعة السكر لها معنى رمزي نظرا لتاريخها المرتبط بالمزارع والعبيد الأفارقة. |
Un autre participant de ce secteur a dit que l'industrie chimique avait consacré des ressources financières au développement des capacités dans les pays en développement et aux projets nationaux dans le cadre de l'UNITAR. | UN | وقال ممثل آخر للصناعة إن الصناعة الكيميائية كرست موارد مالية لبناء قدرات البلدان النامية ولمشاريع وطنية تحت مظلة معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحوث. |
Malheureusement, la pression que l'industrie elle-même aurait pu exercer sur les principaux exploiteurs semble s'amenuiser. | UN | ومما يؤسف له أن الضعف أصبح يعتري " ضغط اﻷنداد " الذي كان بوسع هذه الصناعة أن تمارسه على عناصرها اﻷكثر ميلا الى استغلال اﻷطفال. |