L'on a fait remarquer que l'intégration régionale est importante pour le développement à plusieurs égards. | UN | وقد أُشير إلى أن التكامل الإقليمي أمر مهم للتنمية من وجهات نظر عدة. |
Les représentants se sont accordés à dire que l'intégration régionale pouvait constituer une pièce maîtresse de la coopération internationale. | UN | واتّفق المندوبون على أن التكامل الإقليمي يمكن أن يشكِّل لبنةً هامةً لبناء التعاون الدولي. |
Alors même que l'intégration régionale peut stimuler la production et le revenu, et aider les pays arabes à remédier au double problème de la pauvreté et du chômage, l'intégration économique des pays arabes ne progresse pas au même rythme que celle des autres régions. | UN | وعلى الرغم من أن التكامل الإقليمي يمكن أن يؤدي إلى رفع معدلات الإنتاج والدخل ومساعدة البلدان العربية على معالجة مشكلتي الفقر والبطالة، فلا يزال التكامل الاقتصادي فيما بين البلدان العربية متخلفا مقارنة بما هو عليه في المناطق الأخرى. |
En plus de promouvoir de substantiels flux bidirectionnels de commerce avec les pays en développement, elle reconnaît que l'intégration régionale de ces pays est un important instrument politique pour améliorer leur compétitivité sur les marchés internationaux en créant de plus grands marchés régionaux et en améliorant le climat général des affaires. | UN | وهو، بالإضافة إلى تعزيز التدفقات التجارية الكبيرة في الاتجاهَـيْن مع البلدان النامية، يعترف بأن التكامل الإقليمي بين تلك البلدان من أدوات السياسة ذات الأهمية لتحسين قدرتها التنافسية في الأسواق الدولية، وذلك بإيجاد أسواق إقليمية أكبر وتحسين البيئة التجارية عموما. |
Dix-huit formations ont été organisées, aussi bien sur les théories économiques avancées et les techniques quantitatives que sur des questions propres à l'Afrique telles que l'intégration régionale, la gestion de la dette ou les négociations commerciales mondiales. | UN | وقد نظمت 18 دورة تراوحت من النظرية الاقتصادية المتقدمة، والأساليب الكمّية إلى دورات عن قضايا أفريقية محدده كالتكامل الإقليمي وإدارة الديون والقضايا الخاصة بمفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Le représentant a fait observer que l'intégration régionale entre les États membres de la Communauté d'Afrique de l'Est avait favorisé le commerce au sein de la région et les flux intrarégionaux d'investissements étrangers directs. | UN | ولاحظ أن التكامل الإقليمي بين الدول الأعضاء في جماعة شرق أفريقيا قد شجع التجارة داخل المنطقة، وكذلك تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي داخل المنطقة. |
Il a généralement été reconnu que l'intégration régionale pouvait être une importante option pour aider les pays en développement à réaliser leur potentiel en matière de développement. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن التكامل الإقليمي يمكن أن يشكل خياراً هاماً في السياسة العامة يمكن للبلدان النامية أن تستخدمه لتحقيق إمكاناتها لأغراض التنمية. |
Des représentants ont noté que l'intégration régionale et un accroissement du commerce intra-africain pouvaient renforcer la capacité de la région de résister aux crises à plus long terme. | UN | ولاحظت بعض الوفود أن التكامل الإقليمي وزيادة التجارة بين البلدان الأفريقية يمكن أن يُعززا قدرة المنطقة على التكيف مع الأزمات الأطول أجلاً. |
Il a généralement été reconnu que l'intégration régionale pouvait être une importante option pour aider les pays en développement à réaliser leur potentiel en matière de développement. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن التكامل الإقليمي يمكن أن يشكل خياراً هاماً في السياسة العامة يمكن للبلدان النامية أن تستخدمه لتحقيق إمكاناتها لأغراض التنمية. |
Des représentants ont noté que l'intégration régionale et un accroissement du commerce intra-africain pouvaient renforcer la capacité de la région de résister aux crises à plus long terme. | UN | ولاحظت بعض الوفود أن التكامل الإقليمي وزيادة التجارة بين البلدان الأفريقية يمكن أن يُعززا قدرة المنطقة على التكيف مع الأزمات الأطول أجلاً. |
C'est ainsi que l'on se rend compte de plus en plus que l'intégration régionale est peutêtre un élément capital à prendre en considération au moment d'élaborer de nouvelles orientations pour développer les services. | UN | ومما يتفق مع هذه الملاحظة أن ثمة اعتقاداً متزايداً مؤداه أن التكامل الإقليمي يمكن أن يشكل عنصراً حاسماً ينبغي أخذه في الاعتبار لدى قيام مقرري السياسات بوضع سياسات جديدة لتنمية الخدمات. |
4. La CEA est fermement convaincue que l'intégration régionale est cruciale pour l'accélération du développement économique, social, culturel et politique des pays africains. | UN | وترى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا باقتناع أن التكامل الإقليمي هو المجال الحاسم لتعجيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية في البلدان الأفريقية. |
Bien que l'intégration régionale soit au nombre des priorités des pays africains depuis des décennies, le niveau en est encore très faible dans la région. | UN | ومع أن التكامل الإقليمي كان مدرجاً في جدول أعمال البلدان الأفريقية لعقود خلت، فإن مستوى هذا التكامل في المنطقة لا يزال منخفضاً جداً. |
D'une manière générale, ils ont estimé que l'intégration régionale pouvait avoir d'importantes retombées positives, non seulement pour la circulation des biens et des services, mais également pour le transport en transit, les opérations douanières et d'autres aspects de la coopération économique, en vue de réduire les coûts de transaction et de promouvoir la compétitivité. | UN | واتجه الرأي عموما إلى أن التكامل الإقليمي قمين بتحقيق فوائد هامة، ليس في مجال حركة السلع والخدمات فحسب، وإنما أيضا في مجال النقل العابر والجمارك وغير ذلك من جوانب التعاون الاقتصادي، بهدف خفض تكاليف المعاملات وتعزيز القدرة التنافسية. |
17. Un large consensus s'est dégagé parmi les participants pour considérer que l'intégration régionale constituait un complément − et non un substitut − à un système commercial multilatéral solide, qui restait l'objectif prioritaire. | UN | 17- وكان ثمة توافق عريض في الآراء على أن التكامل الإقليمي هو مكمِّل لنظام تجاري متين متعدد الأطراف، لكنه ليس بديلاً عنه، علماً بأن إقامة نظام تجاري من هذا القبيل ما زال الهدفَ ذا الأولوية. |
Un large consensus s'est dégagé parmi les participants pour considérer que l'intégration régionale constituait un complément - et non un substitut - à un système commercial multilatéral solide, qui restait l'objectif prioritaire. | UN | 17 - وكان ثمة توافق عريض في الآراء على أن التكامل الإقليمي هو مكمِّل لنظام تجاري متين متعدد الأطراف، لكنه ليس بديلاً عنه، علماً بأن إقامة نظام تجاري من هذا القبيل ما زال الهدفَ ذا الأولوية. |
Depuis le milieu des années 2000, la forte croissance économique enregistrée par les grands pays de la sous-région a créé un mouvement en faveur de l'intégration régionale, les États prenant conscience de ce que l'intégration régionale peut faire pour apporter au climat de l'investissement et des affaires. | UN | ومنذ منتصف العقد الأول من الألفية، أدى النمو الاقتصادي القوي في الاقتصادات الكبرى في المنطقة الفرعية إلى توليد زخم للتكامل الإقليمي، وما فتئت بلدان جنوب آسيا تدرك أن التكامل الإقليمي يمكن أن يساعدها على تحسين مناخ الاستثمار والأعمال. |
Fidèle à son attachement à la coopération Sud-Sud et à sa conviction que l'intégration régionale devrait favoriser le développement et le partage des fruits de la mondialisation, le Maroc a signé un certain nombre d'accords commerciaux et d'accords de libre échange avec plusieurs pays du Sud et a dispensé les pays africains les moins avancés du paiement des droits de douane. | UN | 59 - وأضاف أن المغرب وقع عددا من الاتفاقات التجارية واتفاقات التجارة الحرة مع عديد من بلدان الجنوب وأعفى أقل البلدان نموا في أفريقيا من دفع الرسوم الجمركية، وذلك حفاظا على التزامه بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب واعتقاده أن التكامل الإقليمي ينبغي أن يحقق التنمية وتشاطر ثمار العولمة. |
Nous reconnaissons que l'intégration régionale ainsi que les accords bilatéraux de coopération économique et commerciale sont importants pour développer le commerce et l'investissement. | UN | 38 - ونقرّ بأن التكامل الإقليمي والاتفاقات الثنائية للتعاون التجاري والاقتصادي من الأدوات الهامة لتوسيع التجارة والاستثمار. |
Nous reconnaissons que l'intégration régionale ainsi que les accords bilatéraux de coopération économique et commerciale sont importants pour développer le commerce et l'investissement. | UN | 38 - ونقر بأن التكامل الإقليمي والاتفاقات الثنائية للتعاون التجاري والاقتصادي من الأدوات الهامة لتوسيع التجارة والاستثمار. |
Ce partenariat accorde une importance cruciale à des domaines importants pour le continent tels que l'intégration régionale, l'agriculture, la sécurité alimentaire, la santé, l'éducation, l'infrastructure, l'industrialisation, l'environnement et le tourisme. | UN | وتعلق الشراكة أهمية حاسمة على المجالات المهمة بالنسبة للقارة، كالتكامل الإقليمي والزراعة والأمن الغذائي والصحة والتعليم والبنية التحتية والتصنيع والبيئة والسياحة. |
Il a été noté que les échanges Sud-Sud étaient en augmentation rapide et que l'intégration régionale jouait un rôle de plus en plus prépondérant. | UN | 23 - ولوحظ أن التجارة فيما بين بلدان الجنوب ما فتئت تشهد نموا سريعا وأن التكامل الإقليمي بدأ يحظى بأهمية متزايدة. |