"que l'interdiction de la discrimination" - Traduction Français en Arabe

    • أن حظر التمييز
        
    • بأن حظر التمييز
        
    En outre, la Cour internationale de Justice a fait valoir que l'interdiction de la discrimination raciale constituait une obligation erga omnes. UN علاوة على ذلك، رأت محكمة العدل الدولية أن حظر التمييز العنصري يُشكل التزاماً سارياً على الجميع.
    La Commission a insisté sur le fait que l'interdiction de la discrimination par la loi était un élément important pour assurer l'application de la Convention. UN وأكدت اللجنة على أن حظر التمييز في القانون عامل مهم في كفالة تطبيق الاتفاقية.
    Il apparaît que l'interdiction de la discrimination multiple est d'ores et déjà relativement bien établie en droit, diverses formes de discrimination étant interdites. UN من الواضح أن حظر التمييز متعدد الأشكال يُمثل قاعدة ثابتة في التشريعات، والدليل على ذلك الأحكام التي تحظر أشكالاً متعددة من التمييز.
    Veuillez également indiquer les mesures juridiques et autres prises pour faire en sorte que l'interdiction de la discrimination dans l'État partie englobe des éléments de discrimination directe et indirecte, comme le prévoit l'article premier de la Convention. UN ويُرجى كذلك بيان التدابير القانونية وغيرها من التدابير المتخذة لضمان أن حظر التمييز في الدولة الطرف يشمل عناصر من التمييز المباشر وغير المباشر على حد سواء، على النحو المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية.
    Le Comité renvoie à sa jurisprudence et rappelle que l'interdiction de la discrimination faite à l'article 26 inclut la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN وتذكِّر اللجنة، في معرض الإشارة إلى اجتهاداتها القانونية السابقة()، بأن حظر التمييز بموجب المادة 26 يشمل أيضاً التمييز على أساس الميل الجنسي.
    Le tribunal a conclu que l'interdiction de la discrimination dérivait du principe d'égalité et était inscrit dans la loi sur l'égalité de rémunération (salariés de sexe masculin et féminin) et la loi relative à l'égalité des chances dans l'emploi. UN وخلصت المحكمة إلى أن حظر التمييز ينبع من مبدأ المساواة وهو مكرّس في قانون المساواة في الأجر للعمال والعاملات وقانون المساواة في فرص العمل.
    40. Souligne que l'interdiction de la discrimination raciale est une norme impérative du droit international à laquelle il n'est pas permis de déroger; UN 40- تشدد على أن حظر التمييز العنصري قاعدة قطعية آمرة من قواعد القانون الدولي لا يجوز مخالفتها؛
    40. Souligne que l'interdiction de la discrimination raciale est une norme impérative du droit international à laquelle il n'est pas permis de déroger; UN 40- تشدد على أن حظر التمييز العنصري قاعدة قطعية آمرة من قواعد القانون الدولي لا يجوز مخالفتها؛
    Dans cette déclaration, le Comité a aussi rappelé que l'interdiction de la discrimination raciale était une norme de droit international péremptoire, à laquelle il ne pouvait être dérogé. UN كما أعادت لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى الأذهان في بيانها، أن حظر التمييز العنصري قاعدة قطعية آمرة من قواعد القانون الدولي ذات طابع تقييدي.
    4. Rappelle que l'interdiction de la discrimination raciale constitue une norme impérative du droit international à laquelle il n'est pas permis de déroger; UN 4- تشير إلى أن حظر التمييز العنصري هو قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي لا يجوز الاستثناء منها؛
    1. Souligne que l'interdiction de la discrimination raciale est une règle impérieuse du droit international, qui n'admet pas de dérogation; UN " 1 - تشدد على أن حظر التمييز العنصري يمثل قاعدة مطلقة من قواعد القانون الدولي ولا يسمح بأي انتقاص منها؛
    Il en résulte que l'interdiction de la discrimination n'est pas applicable aux transactions entre particuliers n'exerçant pas d'activités commerciales et que, dans de tels cas, seule l'interdiction générale de la discrimination énoncée dans la Constitution peut être utilisée. UN ويعني هذا أن حظر التمييز لا ينطبق على المعاملات بين أشخاص مستقلين لا يمارسون أنشطة تجارية ولا يمكن أن يُعتمَد في هذه الحالة إلا الحظر العام للتمييز المنصوص عليه في الدستور.
    La loi antidiscrimination dispose que l'interdiction de la discrimination n'empêche pas l'adoption de mesures tendant à promouvoir l'égalité des sexes relatives à des questions autres que les salaires ou les conditions d'emploi. UN وينص قانون منع التمييز على أن حظر التمييز لا يمنع اتخاذ تدابير تساهم في جهود تشجيع المساواة بين النساء والرجال في شؤون كثيرة عدا الأجور أو شروط العمل الأخرى.
    45. Pour ce qui est de l'égalité entre les hommes et les femmes, la Présidente souligne que l'interdiction de la discrimination est un élément central du système de protection des droits de l'homme. UN 45- وفيما يتعلق بالمساواة بين الرجال والنساء، شددت الرئيسة على أن حظر التمييز يمثل عنصرا أساسيا في نظام حماية حقوق الإنسان.
    - que l'interdiction de la discrimination en matière de droits de l'homme en général, et d'expulsion en particulier, < < n'a pas d'existence indépendante > > en ce sens qu'elle n'a de signification que pour autant qu'elle se pratique dans un droit ou une liberté énoncé(e); UN - أن حظر التمييز فيما يتعلق بحقوق الإنسان بصفة عامة، وفيما يتعلق بالطرد بصفة خاصة، " ليس له وجود مستقل " () بمعنى أنه لا دلالة له إلا بقدر ممارسته فيما يعلن عنه من حقوق أو حريات؛
    114. Le Comité note avec préoccupation que l'interdiction de la discrimination fondée sur la race, la couleur de la peau, l'ascendance, la nationalité ou l'origine ethnique − art. 46 a) de la loi sur les contrats de travail − ne s'applique qu'à la rupture de la relation de travail et non à l'embauche, à la rémunération et à la promotion. UN 114- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن حظر التمييز بسبب العرق أو اللون أو المنشأ أو الجنسية أو الأصل الإثني المنصوص عليه في الفقرة (أ) من المادة 46 من قانون عقود العمل لا ينطبق إلا في حالة إنهاء عقد العمل،
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a déclaré que l'interdiction de la discrimination raciale est une norme impérative de droit international à laquelle aucune dérogation n'est permise. UN وقد أعلنت لجنة القضاء على التمييز العنصري أن حظر التمييز العنصري هو إحدى القواعد القطعية للقانون الدولي التي لا يُسمح بعدم التقيد بها().
    32. La plupart des pays ont indiqué dans leurs rapports que l'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe inscrite dans leur législation offrait une protection suffisante aux femmes handicapées, même s'il n'existe pas de cadre juridique spécifique pour protéger les femmes et les filles handicapées de la violence. UN 32- وذكرت معظم البلدان في مساهماتها أن حظر التمييز على أساس الجنس في التشريع الوطني يتيح حماية كافية للنساء ذوات الإعاقة على الرغم من عدم وجود إطار قانوني محدّد لحماية النساء والفتيات ذوات الإعاقة من العنف.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a précisé que l'interdiction de la discrimination couvre également la discrimination fondée sur la nationalité à l'égard des non-ressortissants. UN وأوضحت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن حظر التمييز يشمل أيضاً التمييز ضد غير المواطنين على أساس الجنسية().
    43. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a noté avec préoccupation que l'interdiction de la discrimination fondée sur la race, la couleur de la peau, l'ascendance, la nationalité ou l'origine ethnique − art. 46 a) de la loi sur les contrats de travail − ne s'appliquait qu'à la rupture de la relation de travail et non à l'embauche, à la rémunération et à la promotion. UN 43- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية بقلق أن حظر التمييز بسبب العرق أو اللون أو المنشأ أو الجنسية أو الأصل الإثني المنصوص عليه في الفقرة (أ) من المادة 46 من قانون عقود العمل لا ينطبق إلا في حالة إنهاء عقد العمل، ولا يشمل مجالات التوظيف والأجر والترقية(85).
    Le Comité renvoie à sa jurisprudence et rappelle que l'interdiction de la discrimination faite à l'article 26 inclut la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN وتذكِّر اللجنة، في معرض الإشارة إلى اجتهاداتها القانونية السابقة()، بأن حظر التمييز بموجب المادة 26 يشمل أيضاً التمييز على أساس الميل الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus