Le BSCI a relevé que l'invitation à soumissionner avait été adressée à 13 sous-traitants, dont 4 ne figuraient pas sur la liste des soumissionnaires. | UN | ولاحظ المكتب أن الدعوة إلى تقديم العطاءات أرسلت إلى 13 مقاول أشغال حرفية، لم يكن أربعة منهم على قائمة مقدمي العطاءات. |
On a également proposé de préciser dans le paragraphe que l'invitation à une conférence préparatoire devrait indiquer aussi les questions qui y seraient traitées. | UN | ودعا اقتراح آخر إلى اﻹشارة إلى أن الدعوة إلى المداولة التحضيرية ينبغي أن تبين أيضا المسائل المراد تناولها في المداولة. |
Pour reprendre l'exemple qu'il a donné, supposons que l'invitation parvienne le lundi et qu'il faille y répondre avant le vendredi. | UN | فلو أخذنا المثال الذي ضربه، أي دعونا نفترض أن الدعوة تصل يوم الاثنين ويجب الرد عليهـــا يـــوم الجمعة. |
Il a ajouté que l'invitation à visiter les prisons iraquiennes constituait un subterfuge pour se dérober au mécanisme spécifique créé à cet égard, à savoir la Commission tripartite. | UN | وقال إن الدعوة لزيارة السجون العراقية ليست إلا محاولة لتجنب الآلية المحددة المنشأة لتناول هذه المسألة، وهي اللجنة الثلاثية. |
c) Démocratiser le processus décisionnel du Conseil, y compris en limitant et en réduisant l'exercice du droit de veto en vue de son élimination complète et, en particulier, souligner que l'invitation à exercer avec < < modération > > le droit de veto est insuffisante et ne saurait être considérée comme une solution. | UN | (ج) إضفاء الصبغة الديمقراطية على عملية صنع القرار في المجلس، بطرق منها الحد من استخدام حق النقض وتقليصه بغية إلغائه في نهاية المطاف، وفي هذا السياق، يعد مفهوم " ضبط النفس " الطوعي غير كاف ولا يمكن اعتباره خيارا. |
Vous réalisez que l'invitation était pour le dîner et pas le déjeuner ? | Open Subtitles | أنتَ تدرك أن الدعوة كانت للعشاء وليسَ الغداء ،، صحيح؟ |
Vous savez parfaitement que l'invitation d'un cardinal est comme celle d'un Roi. | Open Subtitles | أنت تعلم جيداً أن الدعوة من الكاردينال بمثابة الدعوة من الملك |
Réaffirmant en particulier que l'invitation contenue dans cette résolution était adressée aux organisations autochtones souhaitant être autorisées à participer aux travaux du Groupe de travail, | UN | وإذ تعيد التأكيد بصفة خاصة أن الدعوة الواردة في ذلك القرار كانت موجهة إلى منظمات السكان الأصليين التي تطلب الإذن لها بالمشاركة في الفريق العامل، |
Réaffirmant en particulier que l'invitation contenue dans cette résolution était adressée aux organisations autochtones souhaitant être autorisées à participer aux travaux du groupe de travail, | UN | وإذ تؤكد من جديد بصفة خاصة أن الدعوة الواردة في ذلك القرار كانت موجهة لمنظمات السكان اﻷصليين التي تلتمس التصريح لها بالاشتراك في الفريق العامل، |
Réaffirmant également, en particulier, que l'invitation contenue dans cette résolution était adressée aux organisations autochtones souhaitant être autorisées à participer aux travaux du groupe de travail, | UN | وإذ تعيد، بوجه خاص، تأكيد أن الدعوة الواردة في ذلك القرار كانت موجهة لمنظمات السكان اﻷصليين التي تلتمس التصريح لها بالاشتراك في الفريق العامل، |
Le représentant de l'Égypte s'est félicité du rapport de l'expert indépendant et a souligné que l'invitation adressée à l'expert indépendant s'inscrivait dans le cadre de la politique de l'Égypte visant à promouvoir les droits de l'homme, y compris le droit au développement. | UN | ورحب ممثل مصر بتقرير الخبير المستقل وأبرز أن الدعوة الموجهة إلى هذا الخبير تشكّل جزءاً من سياسة مصر الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية. |
Réaffirmant en particulier que l'invitation contenue dans cette résolution était adressée aux organisations autochtones souhaitant être autorisées à participer aux travaux du Groupe de travail, | UN | وإذ تعيد التأكيد بصفة خاصة على أن الدعوة الواردة في ذلك القرار كانت موجهة إلى منظمات السكان الأصليين التي تطلب الإذن لها بالمشاركة في الفريق العامل، |
Réaffirmant en particulier que l'invitation contenue dans cette résolution était adressée aux organisations autochtones souhaitant être autorisées à participer aux travaux du Groupe de travail, | UN | وإذ تعيد التأكيد بصفة خاصة على أن الدعوة الواردة في ذلك القرار كانت موجهة إلى منظمات السكان الأصليين التي تطلب الإذن لها بالمشاركة في الفريق العامل، |
Il va de soi que l'invitation permanente adressée aux rapporteurs et représentants spéciaux de la Commission des droits de l'homme passera naturellement à ceux du Conseil lors du transfert. | UN | ومن الطبيعي أن الدعوة الدائمة المقدمة من فنلندا إلى الإجراءات الخاصة التابعة للجنة حقوق الإنسان ستقدم إلى الإجراءات الخاصة بمجرد إحالتها إلى المجلـس. |
Le paragraphe 10 du Consensus de Saõ Paulo stipule que l'invitation lancée au Président du Conseil du commerce et du développement de participer à la réunion de haut niveau du Conseil économique et social avec les institutions de Bretton Woods et l'OMC est importante et devrait être institutionnalisée. | UN | وتنص الفقرة 10 من توافق آراء ساو باولو على أن الدعوة التي وُجهت إلى رئيس مجلس التجارة والتنمية للمشاركة في الاجتماع الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية هي دعوة مهمة وينبغي إضفاء الطابع المؤسسي عليها. |
Il a précisé que l'invitation adressée au Président avait été faite en stricte conformité avec l'article 18 du statut du Corps commun d'inspection, qui dispose que le Président du CCI est < < l'agent officiel de liaison pour les communications avec les organes compétents et les chefs de secrétariat des organisations > > . | UN | وقال نائب المدير العام إن الدعوة وجهت إلى الرئيس وفقاً للمادة 18 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، التي تنص على أن رئيس وحدة التفتيش المشتركة يعتبر قناة الاتصال الرسمية مع الهيئات المختصة والرؤساء التنفيذيين للمنظمات. |
Il a précisé que l'invitation adressée au Président avait été faite en stricte conformité avec l'article 18 du statut du Corps commun d'inspection, qui dispose que le Président du CCI est < < l'agent officiel de liaison pour les communications avec les organes compétents et les chefs de secrétariat des organisations > > . | UN | وقال نائب المدير العام إن الدعوة وجهت إلى الرئيس وفقاً للمادة 18 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، التي تنص على أن رئيس وحدة التفتيش المشتركة يعتبر قناة الاتصال الرسمية مع الهيئات المختصة والرؤساء التنفيذيين للمنظمات. |
M. Sareva (Secrétaire du Comité) dit que l'invitation du Canada se limiterait à ce que son représentant prenne la parole à une seule réunion; il ne s'agirait pas d'une invitation permanente à assister à toutes les réunions de la configuration pour la Sierra Leone. | UN | 12 - السيد ساريفا (سكرتير اللجنة): قال إن الدعوة الموجهة إلى كندا هي دعوة تسمح لكندا بأن تتحدث أمام اللجنة في اجتماع واحد. وليست الدعوة دائمة لحضور جميع اجتماعات تشكيلة سيراليون. |
c) Démocratiser le processus décisionnel du Conseil, y compris en limitant et en réduisant l'exercice du droit de veto en vue de son élimination complète et, en particulier, souligner que l'invitation à exercer avec < < modération > > le droit de veto est insuffisante et ne saurait être considérée comme une solution. | UN | (ج) إضفاء الصبغة الديمقراطية على عملية صنع القرار في المجلس بطرق منها الحد من استخدام حق النقض وتقليص هذا الاستخدام توطئة لإلغائه في نهاية المطاف، وفي هذا السياق، يعد مفهوم " ضبط النفس " الطوعي غير كاف ولا يمكن اعتباره خيارا. |
Or, le Secrétaire vient de dire que l'invitation à adresser au Président du Groupe de travail nécessitera des ressources extrabudgétaires et que ces ressources sont disponibles. | UN | وقد قال أمين السرّ الآن أن دعوة رئيس الفريق العامل ستتطلب موارد خارجة عن الميزانية، وأن هذه الموارد متوفرة. |
En 2007, lors d'une visite de suivi, la Rapporteuse spéciale a déclaré que l'invitation du Gouvernement est le signe qu'il s'est clairement engagé à faire preuve de transparence et à se montrer à la hauteur de ses obligations en matière de droits de l'homme. | UN | وفي عام 2007، قالت المقررة الخاصة أثناء زيارة متابعة إن دعوة الحكومة تعكس التزاماً واضحاً بالشفافية والوفاء بواجباتها في مجال حقوق الإنسان(53). |