M. Gharekhan a souligné que l'objectif général était de faire passer au second plan les secours d'urgence par rapport au développement à long terme. | UN | وأكد أن الهدف العام لمساعدات اﻷمم المتحدة هو التحول من تدابير اﻹغاثة في حالات الطوارئ ومحاولة التركيز على التنمية المستدامة الطويلـة اﻷجـل. |
Il convient de rappeler que l'objectif général des 24 conseillers de police civile affectés à la MINURCA est de contribuer à la création d'une force de police dont le personnel et les opérations respectent les normes de police internationalement acceptées dans les sociétés démocratiques. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن الهدف العام لضباط الشرطة المدنية اﻟ ٢٤ الملحقين بالبعثة يتمثل في المساعدة على إنشاء قوة للشرطة يفي أفرادها وعملياتها بالمعايير المقبولة دوليا لحفظ اﻷمن في المجتمعات الديمقراطية. |
72. En examinant la proposition en question, il ne faut pas perdre de vue que l'objectif général est de renforcer et d'unifier le programme de promotion de la femme au sein des Nations Unies et d'utiliser au mieux les ressources disponibles. | UN | ٧٢ - وقالت إنه يجب أن يأخذ في الاعتبار عند النظر في الاقتراح المشار اليه أن الهدف العام هو تعزيز وتوحيد برنامج النهوض بالمرأة في اﻷمم المتحدة واستخدام الموارد المتاحة على أفضل نحو ممكن. |
Aux paragraphes 1.144 et 1.145 du projet de budget, le Secrétaire général indique que l'objectif général du Groupe de l'état de droit, qui a été dicté par la résolution 61/39 de l'Assemblée générale, est d'appuyer la coordination et la cohérence des activités du système des Nations Unies dans ce domaine. | UN | أولاً - 39 ويشير الأمين العام في الفقرتين 1- 144 و 1-145 من وثيقة الميزانية، إلى أن الهدف العام لوحدة سيادة القانون، التي نشأت نتيجة لقرار الجمعية العامة 61/39، يتمثل في دعم التنسيق والتجانس في الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون. |
72. La Banque mondiale déclare que l'objectif général de sa Directive est de garantir que le processus de développement favorise le respect absolu de la dignité, des droits de l'homme et de la spécificité culturelle des populations autochtones. | UN | ٧٢ - ويقول البنك الدولي إن الهدف العام من أمره التوجيهي هو ضمان تعزيز العملية اﻹنمائية للاحترام الكامل لكرامة السكان اﻷصليين وما لهم من حقوق اﻹنسان وسماتهم الثقافية الفريدة. |
La délégation a précisé que l'objectif général de la nouvelle loi relative à la procédure pénale était de mettre en place un système judiciaire fonctionnel reposant sur les normes européennes qui garantisse le respect des droits de l'homme au moyen d'une procédure simple et économique axée sur la nature et la gravité de l'infraction, le statut des prévenus et des victimes et la nécessité de protéger la société. | UN | 75- وذكر الوفد أن الهدف العام لقانون الإجراءات الجنائية الجديد يتمثل في إنشاء نظام قضائي فعال بالاستناد إلى المعايير الأوروبية، وكفالة احترام حقوق الإنسان في إطار إجراءات بسيطة واقتصادية، مع التركيز على طبيعة الجريمة المرتكبة وخطورتها، وتحديد مركز المدعى عليهم والمجني عليهم، وضرورة حماية المجتمع. |
28. On se souviendra que l'objectif général du Groupe d'étude était d'éviter la fragmentation du droit international et de souligner qu'il importait de renforcer la cohérence de la jurisprudence arbitrale dans le domaine des investissements, en particulier en ce qui concerne les clauses de la nation la plus favorisée. | UN | 28 - ولعله تجدر الإشارة إلى أن الهدف العام للفريق الدراسي هو السعي لتجنب تجزؤ القانون الدولي، وتأكيد أهمية زيادة الاتساق في نُهج المتابعة في قرارات التحكيم في مجال الاستثمار، ولا سيما فيما يتعلق بأحكام الدولة الأولى بالرعاية. |
L'UNESCO a ajouté que l'objectif général était la réalisation de la scolarisation primaire universelle à l'horizon 2015 dans le respect de la parité entre filles et garçons. | UN | وأضافت اليونسكو أن الهدف العام يتمثل في تعميم التعليم الابتدائي بحلول عام 2015 إلى جانب احترام تكافؤ الفرص بين الذكور والإناث(120). |
La loi établit que l'objectif général de l'Inmujeres est de promouvoir et d'encourager des conditions propices à la non-discrimination et à l'égalité des chances et de traitement entre les sexes; le plein exercice de tous les droits à des femmes et leur participation équitable à la vie politique, culturelle, économique et sociale du pays. | UN | 364 - وينص القانون على أن الهدف العام للمعهد هو تحسين ودعم الظروف التي تساعد على عدم التمييز وتكافؤ الفرص والمعاملة بين الجنسين؛ والممارسة التامة لجميع حقوق المرأة ومشاركتها المنصفة في حياة البلد السياسية والثقافية والاقتصادية والاجتماعية. |
Le Comité consultatif note que l'objectif général a été reformulé compte tenu du mandat spécifique de la Mission, à savoir le < < règlement pacifique du différend entre l'Éthiopie et l'Érythrée > > (A/59/636, par. 2). | UN | 10 - لاحظت اللجنة الاستشارية أن الهدف العام للبعثة قد أعيدت صياغته على أساس الولاية المحددة للبعثة بوصفه " التسوية السلمية للنزاع القائم بين إثيوبيا وإريتريا " (A/59/636، الفقرة 2). |
Le Comité consultatif a demandé des précisions sur l'utilisation du système de contrôle des avoirs sur le terrain pour la gestion et le contrôle des stocks et a conclu, sur la base des informations fournies par les représentants du Secrétaire général, que l'objectif général de l'utilisation de ce système n'avait pas encore été atteint et qu'on en n'avait pas encore retiré tous les avantages potentiels. | UN | 38 - واستفسرت اللجنة الاستشارية عن تطبيق نظام مراقبة الأصول الميدانية لإدارة المخزونات ومراقبتها واستنتجت، استنادا إلى المعلومات المقدمة من ممثلي الأمين العام، أن الهدف العام والفوائد المرجوة من النظام لم تتحقق بعد. |
92. Bien que l'objectif général de renforcement des capacités des pays à mettre en oeuvre le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement ait donné une cohérence considérable au programme interpays 1996-1999, un grand nombre d'activités ayant un caractère ponctuel ont été menées. | UN | ٩٢ - ورغم أن الهدف العام المتعلق بتعزيز القدرة القطرية علـى تنفيـذ برنامـج عمــل المؤتمـر الدولـي للسكان والتنمية قد ساعد على ترابط البرنامج المشترك بين اﻷقطار للفترة ١٩٩٦-١٩٩٩ بقدر كبير، فقــد كانت اﻷنشطة المخصصة المبذولة كثيرة. |
Plusieurs délégations ont rappelé que l'objectif général de la communauté internationale devait être la conservation et l'utilisation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. Elles ont souligné que le principe < < premier arrivé, premier servi > > appliqué en haute mer était contre-productif et préjudiciable à une exploitation durable. | UN | 17 - وأشارت عدة وفود إلى أن الهدف العام للمجتمع الدولي يجب أن يتمثل في حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه المستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وأكدت أن نهج " الأولوية بالأسبقية " المتبع في أعالي البحار يؤدي إلى نتائج عكسية ويخل بالاستدامة. |
4. Le Secrétariat a informé le Comité que l'objectif général de l'application des technologies nouvelles était d'améliorer les services de conférence sur les plans du rapport coût-efficacité, de la qualité et des délais à respecter. Un certain nombre de technologies nouvelles sont appliquées à cette fin, qui concernent essentiellement la documentation et les réunions. | UN | ٤ - أعلمت اﻷمانة العامة اللجنة أن الهدف العام لاستخدام التكنولوجيا الجديدة هو زيادة فعالية الكلفة وتحسين نوعية خدمات المؤتمرات وتوفيرها في حينها، وأنه لتحقيق هذه الغاية يجري إدخال عدد من الاستخدامات التي تركز على الوثائق والاجتماعات. |
111. Le Secrétariat a informé le Comité que l'objectif général de l'application des technologies nouvelles était d'améliorer les services de conférence sur les plans du rapport coût-efficacité, de la qualité et des délais à respecter. Un certain nombre de technologies nouvelles concernant essentiellement la documentation et les réunions étaient appliquées à cette fin. | UN | ١١١ - أعلمت اﻷمانة العامة اللجنة أن الهدف العام لتطبيق التكنولوجيا الجديدة هو زيادة فعالية الكلفة وتحسين نوعية خدمات المؤتمرات وتوفيرها في حينها، وأنه لتحقيق هذه الغاية يجري إدخال عدد من التطبيقات التي تركز على الوثائق والاجتماعات. |
Les experts sont convenus que l'objectif général commun aux pays en développement pour les prochaines négociations était d'optimiser les avantages potentiels pour eux d'une poursuite de la réforme agricole au niveau multilatéral en corrigeant les imperfection de l'actuel Accord qui semblaient les pénaliser dans le commerce international des produits agricoles. | UN | واتفق الخبراء في الرأي على أن الهدف العام المشترك فيما بين البلدان النامية في المفاوضات المقبلة هو أن تُرفع إلى أقصى حد الفوائد المحتملة التي تعود على البلدان النامية من مواصلة الإصلاح الزراعي في الإطار المتعدد الأطراف عن طريق تصحيح أوجه القصور الملاحظة في الاتفاق الحالي الذي يجعل البلدان النامية كما يظهر في وضع غير مؤات في التجارة الدولية للمنتجات الزراعية. |
Il convient de relever que l'objectif général de diminution de la dépendance des insecticides (comme l'a recommandé l'OMS dans sa résolution 53.19) ne se limite pas à des considérations de sécurité pour la vie humaine et l'environnement mais qu'il porte aussi sur la nécessité de traiter les insecticides comme des ressources importantes qu'il faut conserver, par la gestion de la résistance, à des fins stratégiques. | UN | وقد لُوحظ أن الهدف العام بتخفيض الاعتماد على مبيدات الحشرات (كما أوصى بذلك قرار منظمة الصحة العالمية 53-19) غير محدود باعتبارات سلامة الصحة البشرية والبيئة فقط، ولكنها تتصدى أيضاً للحاجة إلى معالجة مبيدات الحشرات كموارد هامة تحتاج إلى الحفظ، وذلك من خلال إدارة عملية المقاومة، لأغراض إستراتيجية. |
Mme Rasi (Finlande), s'exprimant au nom des pays nordiques, déclare que l'objectif général de la Décennie qui consiste à renforcer la coopération internationale en vue d'améliorer les conditions de vie des populations autochtones est aussi pertinent aujourd'hui qu'il l'était lorsqu'il a été fixé en 1993. | UN | 11 - السيدة راسي (فنلندا): تكلمت باسم دول الشمال، فقالت إن الهدف العام للعقد، وهو تعزيز التعاون الدولي لتحسين حياة السكان الأصليين، ما زال سليما الآن بمثل ما كان عندما حُدّد العقد في عام 1993. |