"que l'objectif ultime" - Traduction Français en Arabe

    • أن الهدف النهائي
        
    • بأن الهدف النهائي
        
    • أن الهدف الأسمى
        
    • بأن الغرض النهائي
        
    • أن يكون الهدف النهائي
        
    • أن الهدف في نهاية المطاف
        
    • على الهدف النهائي
        
    Notant également que l'objectif ultime des mesures prises par les États en matière de désarmement est le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, UN وإذ تلاحظ أن الهدف النهائي للجهود التي تبذلها الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    Des délégations ont affirmé à nouveau que l'objectif ultime du Programme d'action de Bruxelles était d'améliorer le sort des habitants des pays les moins avancés. UN وأعادت الوفود التأكيد على أن الهدف النهائي لبرنامج العمل تمثل في تحسين رفاه مواطني أقل البلدان نموا.
    Il ne fallait pas oublier que l'objectif ultime était de stimuler la croissance et d'atténuer la pauvreté. La réforme devait être liée à cet objectif. UN وأن من الضروري مراعاة أن الهدف النهائي هو تشجيع النمو وتخفيف حدة الفقر وأن جهود الإصلاح ينبغي أن ترتبط بهذا الهدف.
    Nous pensons que l'objectif ultime de ces efforts est de rendre le système plus démocratique, transparent et authentiquement représentatif du fonctionnement du Conseil. UN ونحن نؤمن بأن الهدف النهائي لهذه الجهود يجب أن يكون تطوير نظام عمل للمجلس يكون أكثر ديمقراطية وشفافية وصدقا.
    Elle a en outre fait observer que l'objectif ultime était l'abolition de la peine de mort, mais de nombreux États n'étaient pas prêts à prendre une telle mesure. UN كما ذكرت أنه في حين أن الهدف النهائي هو إلغاء عقوبة الإعدام، فإن الكثير من الدول غير مستعد بعد لذلك.
    Nous réaffirmons que l'objectif ultime des efforts des États parties est un désarmement général et complet sous un contrôle international efficace. UN ونؤكد مجدداً أن الهدف النهائي للجهود التي تبذلها الدول الأطراف هو نزع السلاح الشامل والتام في ظل مراقبة دولية فعالة.
    Le Mouvement rappelle que l'objectif ultime des efforts des États dans le cadre du processus de désarmement est le désarmement général et complet. UN وتكرر تأكيدها على أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل.
    Quatrièmement, nous avons convenu que l'objectif ultime des banques internationales de développement doit être précisément le développement humain. UN ورابعا، اتفقنا على أن الهدف النهائي لمصارف التنمية الدولية يجب أن يكون التنمية البشرية بذاتها.
    Il réaffirme le principe 1 en indiquant que l'objectif ultime est une meilleure qualité de vie pour tous et a également un rapport avec le principe 7. UN فهو يؤكد المبدأ ١، بالنص على أن الهدف النهائي هو الارتقاء بنوعية الحياة لجميع الناس؛ كما أن له علاقة بالمبدأ ٧.
    Il est tout aussi important de garder à l'esprit que l'objectif ultime du TNP est le désarmement nucléaire. UN ومن المهم بالمثل أن نضع في ذهننا أن الهدف النهائي لمعاهدة عدم الانتشار هو نزع السلاح النووي.
    Le Programme d'action proclame que l'objectif ultime du développement social est l'amélioration de la qualité de la vie de tous. UN إذ يعلن برنامج العمل أن الهدف النهائي للتنمية الاجتماعية هو تحسين نوعية الحياة للجميع.
    Un Etat membre fait remarquer que l'objectif ultime est d'aider les personnes touchées. UN وأشارت إحدى الدول الأعضاء إلى أن الهدف النهائي هو مساعدة المتضررين.
    Le Mouvement rappelle que l'objectif ultime des efforts des États dans le processus de désarmement est le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. UN كما تؤكد الحركة أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع سلاح عام وتامٌ في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    Rappelant que l'objectif ultime de la Convention—cadre des Nations Unies sur les changements climatiques est de stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau qui empêche toute perturbation anthropique dangereuse du système climatique, UN وإذ يشير إلى أن الهدف النهائي لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ هو تثبيت تركيزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يحول دون تدخل خطير من جانب اﻹنسان في النظام المناخي،
    Il convient cependant de souligner que l'objectif ultime de la réforme de l'Organisation des Nations Unies n'est pas de parvenir à des économies, mais de renforcer le rôle et les fonctions de l'Organisation en accroissant sa productivité et son efficacité. UN وينبغي التشديد، مع هذا، على أن الهدف النهائي ﻹصلاح اﻷمم المتحدة لا يتمثل في تحقيقات وفورات ما، توخيا للتوفير في حد ذاته، بل يتمثل في تعزيز دور وأداء المنظمة من خلال زيادة إنتاجيتها وكفاءتها.
    Nous nous réjouissons que l'objectif ultime de non-prolifération et du désarmement nucléaires ait pris le pas comme norme des relations entre les États. UN " إننا نرحب بحقيقة أن الهدف النهائي لعدم الانتشار ونزع السلاح النووي قد ساد بوصفه معيارا للعلاقات بين الدول.
    19. Certaines délégations ont estimé que l'objectif ultime du questionnaire n'était pas tout à fait clair et qu'il fallait affiner davantage le document. UN ٩١ - وأعربت بعض الوفود عن الرأي بأن الهدف النهائي من الاستبيان ليس واضحا تماما وبأن هناك حاجة الى زيادة تهذيب الوثيقة.
    Le Sommet mondial pour le développement social, qui s'est tenu au Danemark, nous a rappelé que l'objectif ultime de toutes nos initiatives est d'améliorer les conditions de vie et la qualité de vie de nos populations. UN فمؤتمر القمة العالمي من أجل التنمية الاجتماعية، الذي انعقد في الدانمرك، ذكرنا بأن الهدف النهائي لجميع الجهود التي نبذلها يتمثل في تحسين ظروف حياة شعوبنا ومستوى عيشها.
    Cela souligne que l'objectif ultime de l'oeuvre des Nations Unies consiste à rendre le monde meilleur pour les pauvres de la planète. UN والواقع أن هذا يؤكد على أن الهدف الأسمى لعملنا في الأمم المتحدة هو أن نجعل العالم مكانا أفضل للفقراء في هذا الكوكب.
    Nous estimons également que l'objectif ultime du processus d'examen est d'accomplir des progrès sur les questions de fond que le Traité doit résoudre. UN ونعترف أيضا بأن الغرض النهائي لعملية الاستعراض هو إحراز تقدم في المسائل الموضوعية التي تواجه المعاهدة.
    Cependant Mme Freire estime que l'objectif ultime de tous les programmes et politiques de promotion de la femme doit être la réalisation de l'égalité de fait entre les sexes. UN غير أنه يجب في رأيها أن يكون الهدف النهائي لجميع السياسات والبرامج الرامية إلى النهوض بالمرأة هو تحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين.
    La résolution adoptée lors de cette conférence, exprimant l'indignation face aux conséquences aveugles de ces mines sur la population civile et aux difficultés qu'elles entraînent pour les activités de secours humanitaires, a réaffirmé que l'objectif ultime de la communauté internationale est d'aboutir en fin de compte à l'élimination de ces armes. UN والقرار الذي اتخذه المؤتمر، والذي يُعرب عن السخط على اﻵثار العشوائية لهذه اﻷلغام على المدنيين وعلى تعطيلها ﻷنشطة الغوث اﻹنسانية، أكد مرة أخرى على الهدف النهائي للمجتمع الدولي، وهو تحقيق إزالة هذه اﻷسلحة في النهاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus