Le tableau 4 du rapport à l'examen montre clairement que l'Office des Nations Unies à Genève est presque entièrement dépourvu des outils de gestion les plus élémentaires. | UN | ويبين الجدول 4 من التقرير بوضوح أن مكتب الأمم المتحدة في جنيف يفتقر بالكامل تقريبا إلى وسائل الإدارة الأكثر بساطة. |
Le Comité a noté que l'Office des Nations Unies à Genève effectuait toujours ces opérations au nom de l'Institut. | UN | ولاحظ المجلس أن مكتب الأمم المتحدة في جنيف لا يزال يؤدي هذه الوظائف للمعهد. |
À titre d'exemple, le Comité consultatif a été informé que l'Office des Nations Unies à Genève avait négocié des tarifs préférentiels concernant les voyages pour tous les organismes sis à Genève. | UN | وعلمت اللجنة الاستشارية، على سبيل المثال، أن مكتب الأمم المتحدة في جنيف قد تفاوض بشأن معدلات السفر المواتية لكافة الوكالات التي مقرها في جنيف. |
L'Administration a informé le Comité que l'Office des Nations Unies à Nairobi n'était pas en mesure de mettre en place et de tenir à jour un fichier de consultants, faute de ressources. | UN | وأبلغت الإدارة المجلس بأن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي غير قادر على إعداد قائمة الاستشاريين وإدارتها لعدم توافر الموارد. |
La Chase a donné cette réponse alors même que l'Office des Nations Unies à Nairobi l'avait déjà avisée de la disparition des versements de la Belgique et de l'Uruguay. | UN | وقد ادعى تشيس ذلك على الرغم من قيام مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بإبلاغه في السابق بالوديعتين المفقودتين الواردتين من بلجيكا وأوروغواي. |
Réaffirmant que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime est l'interlocuteur au sein du système des Nations Unies pour les statistiques sur la criminalité et la justice pénale, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة هو جهة التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة المعنية بالإحصاءات المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية، |
Le Comité a appris que l'Office des Nations Unies à Genève organise régulièrement des réunions d'information sur le plan stratégique patrimonial à l'intention du groupe d'amis du Palais des Nations, qui est ouvert à tous les États Membres. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن مكتب الأمم المتحدة في جنيف يعقد بانتظام جلسات مع ' ' فريق أصدقاء قصر الأمم`` المفتوح لجميع الدول الأعضاء لإحاطته علما بشأن الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث. |
Le Bureau des affaires juridiques a toutefois informé le BSCI que l'Office des Nations Unies à Nairobi ne lui avait jamais demandé conseil sur cette question. | UN | غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية علم من مكتب الشؤون القانونية أن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لم يطلب الحصول على مشورة مكتب الشؤون القانونية بشأن هذه المسألة. |
À cet égard, le Secrétaire de la Conférence a noté que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC), conformément aux résolutions pertinentes de la Conférence, avait adopté une approche à plusieurs niveaux. | UN | وفي هذا الصدد، أشار أمين المؤتمر إلى أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة اعتمد منهجا مصوغا على عدة مستويات وفقا لقرارات المؤتمر ذات الصلة. |
Il a noté que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pourrait jouer un rôle majeur en aidant les pays à renforcer leurs mécanismes de collecte de données et d'analyse des problèmes liés à l'abus de drogues. | UN | وأشار إلى أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يمكن أن يؤدي دورا رئيسيا في مساعدة البلدان على تعزيز قدراتها في مجال جمع البيانات وتحليل المشاكل المتصلة بتعاطي المخدرات. |
Rappelant également que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a mis au point un référentiel pour le suivi de l'abus de drogues qui fournit aux États Membres une méthode pragmatique pour évaluer la situation en matière d'abus de drogues, | UN | وإذ يشير أيضا إلى أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة قد وضع عدة منهجية لرصد إساءة استعمال المخدرات توفر للدول الأعضاء نهجا عمليا يستعمل لتقدير الوضع فيما يتعلق بإساءة استعمال المخدرات، |
Nous nous félicitons de ce que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime ait accepté d'intervenir de nouveau dans la région des Caraïbes pour appuyer la lutte contre la criminalité et la violence qui défigurent aujourd'hui nos sociétés. | UN | ويسرنا أن مكتب الأمم المتحدة للمخدرات والجريمة قد وافق على الانخراط مجددا في منطقة البحر الكاريبي لدعم مكافحة الجريمة والعنف اللذين يشوهان مجتمعاتنا اليوم. |
En conclusion, il a dit que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime avait conscience de ces écueils potentiels et était en train de mettre au point un guide législatif et technique qui devrait aider les États membres à mieux comprendre les prescriptions énoncées dans la Convention. | UN | واختتم كلامه بالإشارة إلى أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يدرك هذه المزالق المحتملة وأنه يضع دليلاً تشريعياً وتقنياً لمساعدة الدول الأعضاء على استيعاب متطلبات اتفاقية مكافحة الفساد. |
L'IIP a été informé que l'Office des Nations Unies de Genève a refusé d'accorder à des journalistes taïwanais l'accréditation pour couvrir la cinquante-neuvième Assemblée mondiale de la santé. | UN | وقد أحيط المعهد علما بأن مكتب الأمم المتحدة في جنيف رفض منح اعتماد وسائط الإعلام لصحفيين من تايوان لتغطية جمعية الصحة العالمية التاسعة والخمسين. |
Le Comité a été informé que l'Office des Nations Unies à Vienne fournissait aux États Membres qui en avaient besoin les moyens techniques nécessaires pour fonctionner dans un environnement de travail sans papier. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن مكتب الأمم المتحدة في فيينا يزود الدول الأعضاء بالتكنولوجيا المطلوبة للعمل في بيئة مكتبية خالية من الورق، إذا لزم الأمر. |
Le Comité a été informé que l'Office des Nations Unies à Nairobi devait, au nom du PNUE, se mettre en rapport avec le Secrétariat de l'ONU pour demander une révision de l'instruction administrative. | UN | وأحيط المجلس علما بأن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي سيقوم، نيابة عن برنامج البيئة، بالاتصال بالأمانة العامة للأمم المتحدة وطلب تنقيح الأمر الإداري المذكور. |
Le Comité recommande à l'Administration de veiller à ce que l'Office des Nations Unies à Genève nomme une personne chargée de gérer les locaux appartenant aux Nations Unies qui sont loués à des tiers. | UN | يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام مكتب الأمم المتحدة في جنيف بتعيين شخص لإدارة المباني المملوكة للأمم المتحدة التي تستأجرها أطراف ثالثة. |
Notant que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a commencé les travaux de mise au point du système et qu'un prototype sera présenté aux États Membres en temps voulu, | UN | وإذ تلاحظ أنَّ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة قد بدأ أعمال الإنشاء وأنَّ نموذجاً أولياً للنظام سيكون متاحاً لعرضه في الوقت المناسب على الدول الأعضاء، |
intégration et coordination de l'action que l'Office des Nations Unies | UN | توحيد جهود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات |
Le Directeur de l'administration assure la direction et la gestion des services administratifs et d'appui connexes que l'Office des Nations Unies à Nairobi fournit à ses organisations clientes. | UN | ويضطلع مدير الشؤون الإدارية بمسؤولية توجيه وإدارة الخدمات الإدارية وما يتصل بها من خدمات الدعم التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لعملائه من المنظمات. |
Le Comité recommande que l'Office des Nations Unies à Genève présente des inventaires des biens complets, exacts et concordants et qu'il revoie en conséquence la note 11 afférente à ses états financiers. | UN | ويوصي المجلس بأن يقدم مكتب الأمم المتحدة في جنيف تقارير جرد دقيقة وشاملة بعد إجراء التسويات اللازمة بشأنها وأن ينقح الملاحظة 11 من الملاحظات المرفقة بالبيانات المالية بناء على ذلك. |
2. Principales recommandations Le Comité recommande que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime : | UN | 11 - تقتضي التوصيات الرئيسية للمجلس أن يقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بما يلي: |
Nous nous félicitons du travail important que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et le réseau du Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale accomplissent dans le domaine des tendances de la criminalité et de la justice. | UN | ونرحّب بالعمل الهام الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وشبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في مجال اتجاهات الجريمة والعدالة. |
L'atelier pourrait notamment s'attacher à déterminer le rôle que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pourrait jouer s'agissant de fournir des services consultatifs et l'assistance technique nécessaires pour améliorer la coopération internationale. | UN | ومن المواضيع المهمة التي يمكن التطرق إليها في حلقة العمل هذه هو الدور الذي يمكن لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يؤديه في مجال توفير المساعدة الاستشارية والتقنية اللازمة من أجل تحسين التعاون الدولي. |
Notant avec satisfaction que plus de 160 États parties à la Convention participent à la procédure d'examen et que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime fournit un appui à cet égard, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن أكثر من 160 دولة طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد يشارك في عملية الاستعراض الجارية وأن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يقدم دعما في هذا الصدد، |