"que l'ombudsman" - Traduction Français en Arabe

    • أن أمين المظالم
        
    • أن أمينة المظالم
        
    • أن دور أمين المظالم
        
    • قيام أمين المظالم
        
    • تمكين أمين المظالم
        
    • أمين المظالم من
        
    L'ordonnance précise aussi que l'Ombudsman n'est ni fonctionnaire ni agent du Gouvernement. UN وينص القانون كذلك على أن أمين المظالم ليس موظفاً لدى حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    Le Gouvernement a également indiqué que l'Ombudsman parlementaire avait examiné cette affaire de sa propre initiative. UN كما قدمت الحكومة معلومات مفادها أن أمين المظالم البرلماني قد تناول هذه القضية بمبادرة منه.
    En outre, la requérante fait observer que l'Ombudsman n'a jusqu'ici intenté que trois actions en vertu de la loi de 1994 contre la discrimination raciale, sans obtenir une seule fois gain de cause. UN وبالإضافة إلى ذلك، تذكر صاحبة الالتماس أن أمين المظالم لم يرفع سوى ثلاث دعاوى أمام القضاء بموجب قانون مكافحة التمييز العنصري لعام 1994 وأنه خسرها جميعها.
    464. Ayant noté que l'Ombudsman s'était prononcé pour une action palliative plus résolue, les membres ont demandé si une législation allant dans ce sens avait été adoptée. UN ٤٦٤- ولاحظ اﻷعضاء أن أمينة المظالم دعت إلى اتباع سياسة تتسم بمزيد من الفعالية في العمل الايجابي، وسألوا عما إذا كان قد اعتمد حتى اﻵن تشريع من هذا القبيل للعمل الايجابي.
    Le Bureau recense en permanence les problèmes systémiques généralisés, conformément à la résolution 64/233 de l'Assemblée générale, aux termes de laquelle l'Assemblée a souligné que l'Ombudsman a pour vocation de rendre compte des grands problèmes d'ordre structurel qu'il ou elle décèle ou qui sont portés à son attention. UN 39 - يقوم المكتب على أساس مستمر بتحديد المسائل المؤسسية العامة، وفقا لقرار الجمعية العامة 64/233، الذي شددت فيه الجمعية على أن دور أمين المظالم هو الإبلاغ عن المسائل المؤسسية العامة الواسعة النطاق التي يحددها أمين المظالم، وكذلك عن المسائل التي يُسترعى انتباهه إليها.
    L'État partie soutient que l'Ombudsman a reçu plusieurs lettres de l'auteur, qu'il a examiné chacune d'elles et qu'à chaque fois, il a informé l'auteur de ses conclusions. UN وتشير الدولة الطرف إلى ورود عدة رسائل إلى أمين المظالم من مقدم البلاغ وإلى قيام أمين المظالم بفحص كل رسالة منها وبابلاغ مقدم البلاغ باستنتاجاته بشأنها.
    Il était en outre proposé que l'Ombudsman chargé de lutter contre la discrimination ethnique puisse engager des actions en justice. UN ومن المقترح أيضا تمكين أمين المظالم المعني بالتمييز اﻹثني من إقامة الدعاوى أمام المحاكم.
    En conséquence, il est entendu que l'Ombudsman de la République de Croatie examinera les cas et formulera des recommandations autant qu'il conviendra pour que les normes internationales en question soient appliquées. UN لذلك من المفهوم، أن أمين المظالم الكرواتي سيجري استعراضا للمعايير الدولية ذات الصلة ويصدر تبعا لذلك توصيات، حسب مقتضيات الحال، تكفل تنفيذ هذه المعايير.
    Bien que l'Ombudsman de la Nouvelle-Galles du Sud ait supervisé l'enquête, il n'était pas habilité à diriger les forces de police qui la conduisaient et il lui était interdit de divulguer ce qu'il aurait pu constater à ce sujet. UN ورغم أن أمين المظالم في نيو ساوث ويلز أشرف على التحقيق، فلم تكن له أية سلطات لتوجيه الشرطة في إجراء التحقيق وكان محظورا عليه الكشف عن أية ملاحظات ربما تكون لديه بشأن التحقيق.
    12.31 Le conseil relève que l'Ombudsman n'a pas voulu engager d'action contre des particuliers car il n'était pas possible de considérer que l'un quelconque d'entre eux pouvait répondre des actes devant un tribunal. UN 12-31 ويلاحظ المحامي أن أمين المظالم امتنع عن توجيه التهمة إلى أي فرد من الأفراد، لتعذر مساءلة أي فرد أمام المحكمة.
    Il note toutefois que l'Ombudsman parlementaire a qualifié les faits de traitement dégradant mais pas d'actes de torture, ses critiques restant néanmoins valables. UN إلا أنها تلاحظ أن أمين المظالم البرلماني خلُص إلى وقوع معاملة مهينة دون أن يشير إلى أعمال تعذيب، وإن كانت انتقاداته تبقى صالحة على الرغم من ذلك.
    En particulier, le Comité note que l'Ombudsman parlementaire a décidé de procéder à une enquête aux fins d'information, consistant à recueillir des témoignages sur le fond de l'affaire. UN وتلاحظ اللجنة بوجه خاص أن أمين المظالم البرلماني قرر إجراء تحقيق لأغراض الإطلاع، بما في ذلك تلقي الشهادات الإلزامية بشأن الأسس الموضوعية.
    Elle partage également l'avis du Comité consultatif que l'Ombudsman doit s'efforcer davantage à inciter le personnel à recourir aux moyens informels. UN ويتفق بلده أيضا مع اللجنة الاستشارية في أن أمين المظالم ينبغي أن يضطلع بدور أكبر في تشجيع الموظفين على التماس التسوية من خلال النظام غير الرسمي.
    L'orateur note avec plaisir que l'Ombudsman a examiné plusieurs affaires concernant les droits des femmes. UN 17 - وأعرب عن سروره بملاحظة أن أمين المظالم قد عالج عددا من الحالات التي تنطوي على حقوق المرأة.
    Elle affirme que l'Ombudsman n'a jamais intenté d'action au nom de qui que ce soit devant le Tribunal du travail et qu'il a lui—même exprimé de sérieux doutes sur l'applicabilité et l'efficacité de la loi de 1994 contre la discrimination ethnique. UN وهي تؤكد أن أمين المظالم نفسه لم يرفع أبداً أية قضية نيابة عن أي فرد من اﻷفراد إلى محكمة العمل، وأنه أبدى فضلاً عن ذلك شكوكاً جدية حول مدى قابلية قانون مكافحة التمييز العرقي لعام ٤٩٩١ للتطبيق ومدى فعاليته.
    e) Il faudrait continuer à expliquer le rôle du Bureau et faire comprendre au personnel que l'Ombudsman n'a aucun pouvoir de décision dans quelque différend que ce soit. UN (هـ) وما زالت هناك حاجة لتوضيح دور المكتب وجعل الموظفين يدركون أن أمين المظالم لا يمتلك سلطة الفصل في أي منازعة.
    Le Comité consultatif a appris que l'Ombudsman redoublait d'efforts pour resserrer ses liens de coordination et de coopération avec ses homologues dans les fonds et programmes, afin d'harmoniser leurs rôles et services et d'en accroître la complémentarité. UN 44 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن أمين المظالم قد كثف جهوده الرامية إلى التنسيق والتعاون مع نظرائه في الصناديق والبرامج من أجل تنسيق وتعزيز التكامل بين ما يضطلعون به من أدوار وما يقدمونه من خدمات.
    464. Ayant noté que l'Ombudsman s'était prononcé pour une action palliative plus résolue, les membres ont demandé si une législation allant dans ce sens avait été adoptée. UN ٤٦٤- ولاحظ اﻷعضاء أن أمينة المظالم دعت إلى اتباع سياسة تتسم بمزيد من الفعالية في العمل الايجابي، وسألوا عما إذا كان قد اعتمد حتى اﻵن تشريع من هذا القبيل للعمل الايجابي.
    Dans sa résolution 63/253 (par. 24 et 25), l'Assemblée générale souligne que l'Ombudsman a pour vocation de rendre compte des grands problèmes d'ordre structurel qu'il ou elle décèle ou qui sont portés à son attention afin de promouvoir l'harmonie dans le lieu de travail. UN وشددت الجمعية العامة في قرارها 63/253 (الفقرتان 24 و 25)، على أن دور أمين المظالم يتمثل في الإبلاغ عن المسائل العامة الواسعة النطاق التي يحددها، وعن المسائل التي تعرض عليه، سعيا إلى تحقيق قدر أكبر من التوافق في مكان العمل.
    L'État partie soutient que l'Ombudsman a reçu plusieurs lettres de l'auteur, qu'il a examiné chacune d'elles et qu'à chaque fois, il a informé l'auteur de ses conclusions. UN وتشير الدولة الطرف الى ورود عدة رسائل الى أمين المظالم من صاحب البلاغ والى قيام أمين المظالم بفحص كل رسالة منها وبابلاغ صاحب البلاغ باستنتاجاته بشأنها.
    Il était en outre proposé que l'Ombudsman chargé de lutter contre la discrimination ethnique puisse engager des actions en justice. UN ومن المقترح أيضا تمكين أمين المظالم المعني بالتمييز اﻹثني من إقامة الدعاوى أمام المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus