Elle souhaite savoir ce que l'on entend par ce mot en l'occurrence. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما هو المقصود بهذا المصطلح في السياق الحالي. |
Il ressort également de ces termes que les individus que l'on entend protéger ne doivent pas être forcément des ressortissants de l'État partie. | UN | كما تشير تلك المصطلحات الى أن اﻷفراد المقصود حمايتهم ليس من الضروري أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف. |
Il ressort également de ces termes que les individus que l'on entend protéger ne doivent pas être forcément des ressortissants de l'État partie. | UN | وتدل تلك العبارات أيضا على أن اﻷفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف. |
Ce comité étudie ce que l'on entend par violence contre les enfants et la mesure dans laquelle d'autres actions sont requises dans ce domaine. | UN | وهي تبحث في المقصود بالعنف ضد الأطفال وما هي الإجراءات الأخرى المطلوبة في هذا المجال. |
De surcroît, il conviendrait de définir cas par cas ce que l'on entend par des ventes " minimales " . | UN | وفضلا عن ذلك فإن رقم المبيعات )في مستوى الحد اﻷدنى( ينبغي تحديده على أساس كل حالة على حدة، إذ لا ينبغي أن يكون هناك رقم أدنى تحكمي. |
Bien entendu, tout dépend de ce que l'on entend par recherches. | UN | وبالطبع فان الكثير يتوقف على ما هو المقصود بالبحث. |
Ces divers aspects ne font que refléter ce que l'on entend ou implique par < < développement > > au sens holiste du terme. | UN | وهذه السمات المتعددة تعكس ببساطة فهم المقصود بالتنمية بالمعنى الشمولي أو المدلول الضمني. |
Il ressort également de ces termes que les individus que l'on entend protéger ne doivent pas être forcément des ressortissants de l'État partie. | UN | وتدل تلك العبارات أيضا على أن الأفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف. |
Il ressort également de ces termes que les individus que l'on entend protéger ne doivent pas être forcément des ressortissants de l'État partie. | UN | وتدل تلك العبارات أيضا على أن الأفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف. |
Nécessité d'expliquer ce que l'on entend par violations flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire et par crimes en droit international | UN | ضرورة شرح المعنى المقصود بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان والقانون الانساني الدولي وبالجرائم بموجب القانون الدولي |
En conséquence, ce que l'on entend dans ce cas précis, ce sont, en même temps que les actes de l'Etat, les actes d'individus et d'organisations. | UN | وبالتالي فإن المقصود في هذه الحالة المحددة هو أعمال الدولة بالاضافة إلى أعمال اﻷفراد والمنظمات. |
Il ressort également de ces termes que les individus que l'on entend protéger ne doivent pas être forcément des ressortissants de l'Etat partie. | UN | وتدل تلك العبارات أيضا على أن اﻷفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف. |
Il ressort également de ces termes que les individus que l'on entend protéger ne doivent pas être forcément des ressortissants de l'Etat partie. | UN | وتدل تلك العبارات أيضا على أن اﻷفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف. |
Le Secrétaire général tient à préciser que ce que l'on entend par arrangements de contrepartie sont des activités menées au niveau local conformément aux approches communes mises au point au niveau mondial. | UN | ويود اﻷمين العام أن يؤكد أن المقصود بالترتيبات المناظرة يشير إلى اﻹجراءات التي تتخذ على الصعيد المحلي وتكون متسقة مع النهوج المشتركة التي استنبطت على الصعيد العالمي. |
Il ressort également de ces termes que les individus que l'on entend protéger ne doivent pas être forcément des ressortissants de l'État partie. | UN | وتدل تلك العبارات أيضاً على أن الأفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف. |
Il ressort également de ces termes que les individus que l'on entend protéger ne doivent pas être forcément des ressortissants de l'État partie. | UN | وتدل تلك العبارات أيضاً على أن الأفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف. |
Tous les membres de la Commission devraient d'urgence examiner les pratiques figurant dans la liste et décider si ces pratiques sont bien celles que l'on entend effectivement inclure et si leur champ d'application est suffisamment large. | UN | وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن ينظر جميع الأعضاء بشكل عاجل في الممارسات المدرجة في القائمة وأن يقرر هؤلاء ما إذا كانت هذه الاستبعادات هي المقصود إدراجها، وما إذا كانت لها تغطية كافية. |
Le nouveau projet consistera à préciser concrètement ce que l'on entend par intégration, à recenser les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience et à comprendre comment les professionnels devraient procéder pour intégrer les droits de l'homme dans leurs travaux. | UN | وسيركز المشروع المنقح على توضيح المقصود من تعميم وتحديد الممارسات الحميدة والدروس المستفادة وفهم الكيفية التي يدمج بها الممارسون حقوق الإنسان في عملهم، توضيحاً عملياً. |
Il pourrait être approprié, comme l'a suggéré le Groupe de travail dans sa variante I, d'accorder à l'Etat une période de grâce de deux ou trois mois pour désigner des biens pouvant faire l'objet d'une exécution, ce qui lèverait les doutes sur l'usage que l'on entend faire des biens en question. | UN | وقد يكون من المناسب، كما اقترح الفريق العامل في البديل الأول، منح الدولة فترة إمهال تستغرق شهرين أو ثلاثة لتعيين الممتلكات المتاحة للتنفيذ الجبري لتفادي الشكوك التي تكتنف استخدام المقصود للممتلكات. |
De surcroît, il conviendrait de définir cas par cas ce que l'on entend par des ventes " minimales " . | UN | وفضلا عن ذلك فإن رقم المبيعات )في مستوى الحد اﻷدنى( ينبغي تحديده على أساس كل حالة على حدة، إذ لا ينبغي أن يكون هناك رقم أدنى تحكمي. |
Il demande à ce qu'on lui précise ce que l'on entend par responsabilité administrative et demande davantage d'informations sur les 10 000 amendes infligées à des prostituées en 2005. | UN | وطلب إيضاحاً للمقصود من المسؤولية الإدارية وطلب مزيداً من المعلومات عن الغرامات البالغ عددها 000 10 التي فُرضت على البغايا في عام 2005. |
5.1 Il ressort des termes employés à l'article 27 que les personnes que l'on entend protéger appartiennent à un groupe et ont en commun une culture, une religion et/ou une langue. | UN | ٥-١ والعبارات المستخدمة في المادة ٢٧ تدل على أن اﻷشخاص المقصود حمايتهم هم الذين ينتمون الى فئة ما ويشتركون معا في ثقافة و/أو دين و/أو لغة ما. |