"que l'onu doit" - Traduction Français en Arabe

    • أن اﻷمم المتحدة يجب أن
        
    • أنه ينبغي للأمم المتحدة أن
        
    • أنه يجب على الأمم المتحدة أن
        
    • أن الأمم المتحدة ينبغي أن
        
    • أن على الأمم المتحدة أن
        
    • بأن على الأمم المتحدة أن
        
    • بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن
        
    • بحصة اﻷمم المتحدة في النفقات
        
    • المتعلق بحصة اﻷمم المتحدة في
        
    • أنه يتعين على الأمم المتحدة
        
    • بأن الأمم المتحدة يجب أن
        
    • اﻷمم المتحدة في النفقات التي
        
    • أن الأمم المتحدة يتعين عليها
        
    • ضرورة قيام الأمم المتحدة
        
    • على اﻷمم المتحدة أن
        
    Il ne fait aucun doute que l'ONU doit poursuivre ses efforts pour se revitaliser dans le domaine économique et social. UN ولا شك أن اﻷمم المتحدة يجب أن تواصل جهودها من أجل إعادة تنشيط نفسها في الميدان الاقتصادي والاجتماعي.
    Notre attention est appelée sur l'idée que l'ONU doit subir des réformes fondamentales et non pas une réforme au coup par coup. UN ويوجه انتباهنا إلى فكرة أن اﻷمم المتحدة يجب أن تمر بعملية إصــلاح جذريـة لا عملية إصلاح جزئية.
    Nous estimons que l'ONU doit promouvoir de façon large et décisive le développement du dialogue interethnique et interreligieux. UN ونعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعزز تطوير الحوار بين الأعراق والأديان على نطاق واسع وبحزم.
    Septièmement, la Russie estime que l'ONU doit continuer à jouer un rôle central pour unifier la lutte de la communauté internationale contre le terrorisme. UN سابعا، تعتقد روسيا أنه يجب على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا مفصليا في توحيد جهود المجتمع الدولي في حربه على الإرهاب.
    Cela dit, nous croyons que l'ONU doit prendre la tête des efforts de paix en Libye afin de coordonner les diverses initiatives et d'éviter toute la confusion que la pléthore d'initiatives pourrait provoquer. UN ومع ذلك فإننا نعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تأخذ زمام المبادرة في جهود السلام في ليبيا من أجل تنسيق مختلف المبادرات وتجنب أي لبس يمكن أن ينجم عن كثرة المبادرات.
    Nous croyons que l'ONU doit assumer un rôle de plus en plus important dans la mise en place et la coordination d'une coopération multilatérale dans ce domaine. UN ونعتقد أن على الأمم المتحدة أن تقوم بدور متزايد الأهمية في تنسيق التعاون المتعدد الأطراف في هذا المجال.
    Le Gouvernement du Malawi estime que l'ONU doit appliquer un seul et même critère et admettre la République de Chine sur cette base. UN وحكومة ملاوي تؤمن بأن على الأمم المتحدة أن تستخدم نفس المعايير في منح العضوية لجمهورية الصين.
    Nous sommes convaincus que l'ONU doit demeurer au centre de la coordination et de l'harmonisation des efforts dans ce domaine. UN ونحن مقتنعون بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تبقى محور التنسيق والمواءمة للجهود في هذا المجال.
    Nous appuyons donc la revitalisation du dialogue Nord-Sud demandée par le Président du Mouvement des pays non alignés, et nous croyons que l'ONU doit donner une plus grande priorité à de telles initiatives. UN ولذلك فإننا نؤيد إعادة تنشيط الحوار بين الشمال والجنوب الذي حض عليه رئيس حركة عدم الانحياز، ونعتقد أن اﻷمم المتحدة يجب أن تعطي أولوية أكبر لمبادرات من هذا القبيل.
    La leçon simple mais dure tirée des expériences de ce siècle au niveau des organisations internationales, de la Société des Nations à l'Organisation des Nations Unies, c'est que l'ONU doit travailler dans le cadre du système des États. UN والدرس البسيط الذي لم نتعلمه بسهولة مع ذلك من تجارب هذا القرن مع المنظمات الدولية، بدءا بعصبة اﻷمم وانتهاء باﻷمم المتحدة، هو أن اﻷمم المتحدة يجب أن تعمل داخل إطار نظام الدول.
    Nous pensons que l'ONU doit jouer un rôle crucial dans le processus de reconstruction politique et économique de l'Iraq. UN ونعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور حاسم في عملية إعادة التعمير في المجالين السياسي والاقتصادي في العراق.
    Deuxièmement, nous avons insisté sur le fait que l'ONU doit veiller à préserver sa mémoire institutionnelle. UN ثانيا، لقد أكدنا على أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تتفانى في المحافظة على ذاكرتها المؤسسية.
    La Croatie estime que l'ONU doit continuer de mener l'action dans ce processus. UN وترى كرواتيا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تبقى في طليعة تلك العملية.
    La CARICOM estime que l'ONU doit continuer de jouer un rôle de premier plan pour recenser les problèmes et contribuer à l'établissement des partenariats nécessaires entre le monde développé et le monde en développement. UN ومن رأي الجماعة أنه يجب على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور طليعي من أجل حصر المشاكل والإسهام في إقامة الشراكات، التي تعد ضرورية فيما بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي.
    Il a été souligné que l'ONU doit tenir un rôle central dans les débats relatifs à la gouvernance économique mondiale pour assurer la cohérence des politiques, la coordination et la coopération de toutes les parties prenantes concernées. UN وشدد على أنه يجب على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا محوريا في المناقشات بشأن الحوكمة الاقتصادية العالمية للتأكد من اتساق السياسات والتنسيق والتعاون بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Nous estimons que l'ONU doit faire davantage pour apporter aux pays en développement une formation de ce type. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تبذل المزيد لتزويد البلدان النامية بتدريب من هذا القبيل.
    En outre, nous estimons que l'ONU doit avoir recours aux organisations non gouvernementales locales et aux organisations régionales telles que l'ASEAN et l'Union africaine pour renforcer les réseaux de sécurité sur le terrain. UN علاوة على ذلك، نعتقد أن على الأمم المتحدة أن تشرك منظمات محلية غير حكومية وإقليمية، من قبيل آسيان والاتحاد الأفريقي، في تعزيز شبكات الأمن في الميدان.
    Nous considérons cependant que l'ONU doit jouer un rôle prééminent dans les débats sur la réforme indispensable de la gouvernance économique internationale. UN ومع ذلك، نؤمن أيضا بأن على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور أكثر أهمية في المناقشات بشأن الإصلاحات المطلوبة في الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    Nous croyons fermement que l'ONU doit donner à la gestion civile des crises la même priorité que celle accordée à la gestion militaire des crises. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعطي الإدارة المدنية للأزمة نفس الأولوية المعطاة للإدارة العسكرية.
    28.18 Les crédits correspondant à la somme que l'ONU doit acquitter au titre des dépenses de personnel financées au titre d'arrangements interorganisations étaient jusqu'à présent demandés a posteriori dans le cadre du rapport sur l'exécution du budget. UN ٨٢-٨١ وقد ظل المبلغ المتعلق بحصة اﻷمم المتحدة في النفقات التي تغطي تكاليف الموظفين الممولة على أساس مشترك بين الوكالات يطلب حتى اﻵن بأثر رجعي في سياق تقرير اﻷداء.
    Saint-Marin croit que l'ONU doit continuer à jouer un rôle moteur dans la gestion de la gouvernance mondiale. UN وتعتقد سان مارينو أنه يتعين على الأمم المتحدة الاستمرار في القيام بدور قيادي في إدارة الحوكمة العالمية.
    Nous sommes convaincus que l'ONU doit jouer un rôle central s'agissant de faciliter la transformation de l'Afghanistan en un État sûr et stable. UN ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة يجب أن تقوم بالدور الأساسي في تيسير تحويل أفغانستان إلى دولة آمنة ومستقرة.
    Il ne fait aucun doute que l'ONU doit jouer un rôle clef dans la mobilisation et la coordination de ces efforts. UN ولا ريب في أن الأمم المتحدة يتعين عليها أن تؤدي دورا رئيسيا في تعبئة وتنسيق جهود كتلك.
    Il est bon de rappeler que l'ONU doit fonctionner comme une seule entité. UN إن ضرورة قيام الأمم المتحدة بما هو مطلوب منها بوصفها كيانا واحدا لا يمكن التشديد عليها.
    Cela étant, j'ai la conviction que l'ONU doit compléter les efforts que déploie le peuple libérien pour ramener la paix dans le pays. UN ومع ذلك، فإنني مقتنع بأنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تكمل جهود شعب ليبريا في إقامة السلم في ربوع بلده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus