Il a souligné que l'ONUDC ne disposait pas pour l'instant de programme axé exclusivement sur la diversité dans la police. | UN | وأوضح أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ليس لديه أي برنامج مباشر، يركز فقط على التنوع في العمل الشرطي. |
Il est satisfaisant que l'ONUDC et la Commission des stupéfiants aient entamé des consultations internationales pour relever ce nouveau défi. | UN | وأن مما يبعث على الارتياح أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ولجنة المخدرات قد استهلا مشاورات دولية للتصدي للتحديات الجديدة. |
Le Comité a cependant noté qu'aucun indicateur de réussite n'était prévu pour le Bureau de New York, ce qui signifie que l'ONUDC ne pourrait pas contrôler la mise en œuvre des tâches énumérées dans le rapport susmentionné du Secrétaire général. | UN | لكن المجلس لاحظ عدم وجود مؤشرات إنجاز فيما يتعلق بمكتب نيويورك، مما يعني أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لا يمكنه رصد تنفيذ المهام الواردة في التقرير المذكور أعلاه. |
On a reconnu que l'ONUDC avait joué un rôle important dans plusieurs domaines pertinents ces 30 dernières années. | UN | وأعربوا عن إدراكهم أن المكتب كان لـه دور كبير في عدّة مجالات من التنمية البديلة على مدى الأعوام الثلاثين الماضية. |
Elle a signalé que l'ONUDC publierait avant la fin de 2005 un rapport sur les tendances en matière de traite des êtres humains dans le monde. | UN | وذكرت أن المكتب سوف ينشر قبل نهاية عام 2005 تقريرا عالميا عن اتجاهات الاتجار بالبشر. |
Un orateur a fait observer que l'ONUDC devrait clairement orienter son aide en matière de développement alternatif en faveur des régions touchées par la culture illicite de plantes servant à fabriquer des drogues. | UN | ولاحظ أحد المتحدّثين أن على المكتب أن يوصل مساعدته في مجال التنمية البديلة إلى المناطق المتضررة من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة. |
La délégation est par ailleurs convaincue que l'ONUDC, en tant qu'institution centrale de la lutte mondiale contre la drogue et la criminalité mérite un soutien sans faille de la communauté internationale. | UN | ويعتقد أيضا أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مؤسسة حيوية في المكافحة العالمية للمخدرات والجريمة، ويستحق الدعم الكامل من المجتمع الدولي. |
Nous nous réjouissons que l'ONUDC ait repris ses activités aux Caraïbes, en collaboration avec ses homologues régionaux. | UN | ويسرنا أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة قد بدأ العمل في منطقة البحر الكاريبي، بالاتساق مع النظراء الإقليميين المعنيين. |
Elle compte sur des organismes tels que l'ONUDC pour un appui technique et un renforcement de ses capacités, aussi la fermeture du bureau de l'Office dans les Caraïbes est-elle particulièrement regrettable. | UN | وهي تعوّل على وكالات مثل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للحصول على دعم تقني ولبناء القدرات، ومما يؤسف له أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة قد قرر غلق مكتبه في منطقة الكاريبي. |
À cet égard, il a instamment prié les États qui ne l'avaient pas encore fait à ratifier la Convention et ses protocoles, assurant que l'ONUDC était disposé à fournir une assistance aux États dans ce sens. | UN | وفي هذا الصدد، حثّ الدول التي لم تصدّق على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها حتى الآن، على أن تفعل ذلك، وأكّد أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مستعد لمساعدة الدول في جهودها في هذا المضمار. |
À cet égard, il a souligné que l'ONUDC devait renforcer son rôle consistant à offrir une assistance technique et des formations aux États nouvellement indépendants et faciliter la coopération entre services de détection et de répression. | UN | وفي هذا الصدد، أكّد أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ينبغي أن يعزّز من دوره في توفير المساعدة التقنية والتدريب للدول المستقلة حديثا، فضلا عن تيسير التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القانون. |
Au paragraphe 55, le Comité indiquait que l'ONUDC s'était rangé à sa recommandation tendant à ce qu'il modifie les deux systèmes d'information pour éviter de nouvelles discordances concernant les dépenses. | UN | 419 - في الفقرة 55، ذكر المجلس أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يتفق مع توصية المجلس بتعديل نظامي المعلومات لتجنب استمرار التباين في قيد النفقات. |
La SADC se réjouit également de voir que l'ONUDC a élargi son réseau en instaurant des bureaux sur le terrain dans le continent. | UN | وكان من دواعي سرور هذه الجماعة أن المكتب المذكور قد وسّع شبكته بإنشاء مكاتب ميدانية على أرض القارة. |
La réunion a été informée que toutes les recommandations avaient été acceptées et que l'ONUDC prenait des mesures de suivi appropriées. | UN | وأُعلم الاجتماع أن المكتب قد قبل جميع التوصيات ويقوم باتخاذ إجراءات المتابعة المناسبة. |
Cela ne veut pas dire que l'ONUDC entend réduire ses activités dans cette région ni dans aucune autre, d'ailleurs. | UN | ولا يعني ذلك أن المكتب يتبع سياسة تقليص أنشطته في هذه المنطقة، أو في أي منطقة أخرى. |
Dans cette recommandation, le Bureau des services de contrôle interne affirmait également que l'ONUDC devrait utiliser une nomenclature et des définitions uniformes, conformes à la terminologie du Secrétariat de l'ONU. | UN | كما ذكر مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تلك التوصية أن المكتب المعني بالمخدرات والجريمة ينبغي أن يستخدم تسميات وتعاريف موحدة لتتطابق مع مصطلحات الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Un orateur a fait observer que l'ONUDC devrait clairement orienter son aide en matière de développement alternatif en faveur des régions touchées par la culture illicite de plantes servant à fabriquer des drogues. | UN | ولاحظ أحد المتحدّثين أن على المكتب أن يوصل مساعدته في مجال التنمية البديلة إلى المناطق المتضررة من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة. |
Le Représentant régional a reconnu que l'ONUDC n'avait pas déterminé s'il était à même d'obtenir toutes ces informations. | UN | واعترف الممثل الإقليمي بأن المكتب المعني بالمخدرات والجريمة لم يقيم ما إذا كان قادرا على تأمين كل هذه المعلومات. |
Il a été souligné que l'ONUDC devrait adopter une démarche équilibrée et intégrée pour lutter contre le problème mondial de la drogue, en accordant l'attention voulue à la réduction de l'offre et de la demande, à l'action de détection et de répression et à la promotion de la santé publique. | UN | وشُدد على ضرورة أن يتبع المكتب باستمرار نهجا متوازنا ومتكاملا في معالجة مشكلة المخدرات العالمية، مع ايلاء الاعتبار الواجب لخفض العرض والطلب ولأنشطة إنفاذ القانون وتعزيز الصحة العامة. |
8. Le groupe de travail a discuté à plusieurs reprises des questions de mobilisation de fonds et des moyens d'atteindre un équilibre durable entre les financements de base et les autres financements pour que l'ONUDC puisse maintenir sa capacité d'exécution des programmes thématiques et régionaux et assurer la viabilité de ces derniers. | UN | 8- ناقش الفريق العامل في عدّة مناسبات مسائل جمع الأموال وسبل تحقيق توازن مستدام بين التمويل الأساسي والتمويل غير الأساسي لمكتب المخدِّرات والجريمة من أجل ضمان القدرة الإنجازية والاستدامة في البرامج المواضيعية والإقليمية. |
Mme Fahmy (Égypte) dit que l'ONUDC joue un rôle indispensable en appuyant les efforts que réalisent les États Membres pour lutter contre la criminalité transnationale organisée. | UN | 17 - السيدة فهمي (مصر): قالت إن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يضطلع بدور لا غنى عنه في دعم جهود الدول الأعضاء لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
13. Dans le cadre général de l'action que l'ONUDC mène pour combattre le terrorisme, on s'accorde à reconnaître qu'il existe des liens étroits entre le terrorisme international et la criminalité transnationale organisée. | UN | 13- جرى التسليم في سياق العمل الإجمالي الذي يقوم به المكتب في مساعيه الرامية إلى مكافحة الإرهاب، بالعلاقة الوثيقة بين الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Vu l'insuffisance des données actuellement disponibles, la Réunion a recommandé que l'ONUDC réalise une étude approfondie sur la cybercriminalité et fournisse aux États Membres des informations et des données exhaustives. | UN | ونظراً للنقص الحالي في البيانات، أوصى الاجتماع بأن يجري المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة دراسة مستفيضة عن الجريمة السيبرانية وبأن يزوِّد الدول الأعضاء ببيانات ومعلومات شاملة عنها. |
iv) La part que l'ONUDC prélève sur les budgets des projets et activités financés au moyen de ressources à des fins spéciales est portée au crédit des ressources pour l'appui au programme et sert à financer les dépenses d'appui connexes. | UN | ' 4` بالنسبة لحصة المكتب من تكاليف الدعم البرنامجي التي تحمل على المشاريع والأنشطة المموَّلة من الأموال المخصصة لأغراض خاصة، فإنها تُقيَّد كإيرادات لحساب أموال الدعم البرنامجي للمكتب المخصصة لتغطية نفقات الدعم ذات الصلة. |
On a exprimé l'espoir que l'ONUDC serait en mesure de contribuer aux efforts visant à réduire la culture illicite de cannabis. | UN | وفيما يتعلق بزراعة القنب غير المشروعة، أُعرب عن الأمل في أن يتمكن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من المساهمة في الجهود الرامية إلى خفض إنتاج القنب. |