"que l'opération" - Traduction Français en Arabe

    • أن العملية
        
    • أن عملية
        
    • بأن العملية
        
    • أن الجراحة
        
    • بأن عملية
        
    • أن الصفقة
        
    • أنَّ المعاملة
        
    • أن تضطلع عملية
        
    • أن تبلغ العملية
        
    • نشر العملية
        
    • فيها ممكنا
        
    • أن للعملية هيئة
        
    • أن تكون العملية
        
    • بأن الصفقة
        
    • للعملية الميدانية
        
    Un examen ultérieur a montré que l'opération n'était pas rentable et le projet a été révisé par la suite. UN إلا أن استعراضا أجري لاحقا كشف أن العملية ليست فعالة من حيث التكلفة وتمت مراجعتها في وقت لاحق.
    Le communiqué indiquait que l'opération était destinée à commémorer le trente-deuxième anniversaire du déclenchement de la révolution d'octobre 1964. UN وأشار البيان الى أن العملية جاءت احتفالا بالذكرى الثانية والثلاثين لثورة أكتوبر ١٩٦٤م. ــ ــ ــ ــ ــ
    Il a également été informé que l'opération travaillait avec ces communautés depuis six mois, en particulier dans l'ouest du pays et dans les régions frontalières. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن العملية عملت مع تلك المجتمعات المحلية على مدار ستة أشهر، وبالأخص في المناطق الغربية والحدودية.
    Je ne savais pas que l'opération relocalisation avait franchi le pays. Open Subtitles أنا لم أعلم أن عملية الانتقال ذهبت عبر البلاد
    À cet égard, l'administration n'a pas prouvé que l'opération d'analyse de la valeur ait suscité d'importantes économies. UN وفي ذلك الصدد، لم تقدم الإدارة دليلا على أن عملية هندسة القيمة قد أنتجت وفورات كبيرة.
    La direction du Haut Commissariat a indiqué qu'au moment de l'achat, on ne savait pas que l'opération prendrait fin quatre mois plus tard. UN وقد أفادت إدارة المفوضية أنها لم تكن على بينة وقت القيام بالشراء بأن العملية ستنتهي خلال مدة أربعة أشهر.
    Comme il avait été établi que l'opération elle-même était illégale, le fait a été porté à l'attention du Chef de la MINUK, M. B. Kouchner. UN وبعد أن أثبت التقرير أن العملية غير قانونية أيضا، تم إطلاع رئيس بعثة الإدارة المؤقتة، برنارد كوشنر، على تلك الواقعة.
    Il apparaît également que l'opération était prévue et que les paysans n'ont pas été pris en flagrant délit. UN ويبدو أيضاً أن العملية كانت مخططة وأنه لم يتم ضبط جماعة الفلاحين متلبسين بالجرم.
    Floribert Ndjabu, chef du FNI au moment des faits, a confirmé que l'opération avait été menée par Lego et 40 de ses partisans, sans le consentement des autorités du FNI à Kpandroma. UN وقد أكد فلوريبير انجابو قائد جبهة القوميين ودعاة الاندماج آنذاك أن العملية نفذها ليغو وأتباعه البالغ عددهم 40 فردا بموافقة قيادات جبهة القوميين ودعاة الاندماج في كباندروما.
    Elle confirme que l'opération ne présente ni risque pour les travailleurs ou le public, ni effet préjudiciable pour l'environnement. UN يؤكد الرصد أن العملية لا تشكل خطراً على العمال أو العامة ولا تؤثر بالسلب على البيئة.
    Elle confirme que l'opération ne présente ni risque pour les travailleurs ou le public, ni effet préjudiciable pour l'environnement. UN يؤكد الرصد أن العملية لا تشكل خطراً على العمال أو العامة ولا تؤثر بالسلب على البيئة.
    Le même jour, le Président du Conseil a annoncé que l'opération humanitaire avait été lancée pour donner suite au rapport du Secrétaire général. UN وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، أعلن رئيس مجلس اﻷمن أن العملية اﻹنسانية بدأت في ضوء تقرير اﻷمين العام.
    Bien que l'opération d'évacuation n'ait pas eu lieu, l'équipe de reconstruction locale s'apprêtait à évacuer 25 membres d'ONG au moyen d'hélicoptères allemands. UN ورغم أن عملية الإجلاء لم تجر فعلا، فإن فريق إعمار المقاطعات المحلي كان يقوم بالإعداد لنقل 25 من أفراد المنظمات غير الحكومية إلى بر السلامة بواسطة طائرات عمودية ألمانية.
    On estimait que l'opération prendrait un mois. UN ويقدر أن عملية التسجيل الجزئية هذه سوف تستغرق شهرا واحدا.
    La mission a été informée que l'opération n'est pas encore parvenue à cet objectif. UN وأحيطت البعثة علما بأن العملية لم تقترب بعد من تحقيق هدفها.
    De telles pratiques peuvent aussi donner à penser aux parties que l'opération sert les intérêts politiques des gouvernements contribuants au lieu d'être l'expression de la volonté collective des Nations Unies, formulée par le Conseil de sécurité. UN ويمكن أن يؤدي ذلك أيضا إلى إيجاد انطباع لدى اﻷطراف بأن العملية تخدم أهداف سياسات الحكومات المساهمة بقوات بدلا من خدمة اﻹرادة الجماعية لﻷمم المتحدة كما صاغها مجلس اﻷمن.
    Il a signalé au Conseil que l'opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) avait essayé d'avoir librement accès au camp de Kalma pour participer à l'évacuation des blessés. UN وأبلغ المجلس بأن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور ظلت تحاول الوصول إلى المخيم بأكمله من أجل المساعدة في إجلاء الجرحى.
    Vos symptômes suggèrent que l'opération doit avoir lieu maintenant. Open Subtitles أعراضكِ تدل على أن الجراحة يجب أن تحدث الآن
    La MINUEE a indiqué que l'opération de déploiement par les voies maritime et aérienne s'était jusqu'à présent déroulée de façon très efficace. UN وأفادت البعثة بأن عملية الانتشار عن طريق البحر والجو تسير حتى الآن بكفاءة عالية.
    Elle a jugé que l'opération constituait un abus de position dominante sur le marché, au sens de l'article 86 de ce traité, et a ordonné à Gillette de céder ses parts du capital et de la dette d'Eemland. UN وبموجب المادة ٦٨ من معاهدة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا رأت اللجنة أن الصفقة تعد إساءة استعمال لمركز قوة سوقية مهيمن وأمرت بتصفية أسهم رأس مال شركة جيليت والفوائد على ديون شركة إيملاند.
    Enfin, le vendeur avait envoyé un courrier électronique à l'acheteur pour lui indiquer que l'opération ne pouvait pas être conclue selon les termes convenus. UN وفي نهاية المطاف، كتب البائع رسالة إلكترونية إلى المشتري يخطره فيها أنَّ المعاملة لا يمكن إتمامها بالشروط المتفق عليها.
    7. Décide que l'opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire s'acquittera du mandat suivant : UN 7 - يقرر أن تضطلع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بالولاية التالية:
    Reconfiguration de la flotte (5 hélicoptères de moyenne capacité en moins) du fait que l'opération doit déployer tout son personnel et entrer dans sa phase de maintenance UN خفض خمس طائرات مروحية متوسطة الحجم بإعادة تشكيل الأسطول، إذ يتوقع أن تبلغ العملية مرحلة انتشارها الكامل والدخول في مرحلة الاكتفاء الذاتي
    Les membres du Conseil se sont félicités de cette résolution et se sont engagés à poursuivre leur coopération avec l'Union africaine et le Gouvernement soudanais afin que l'opération hybride puisse être déployée sans retard et que le problème du Darfour trouve une solution véritable. UN ورحب أعضاء المجلس بالقرار، وتعهدوا بمواصلة تعاونهم مع الاتحاد الأفريقي وحكومة السودان، في سبيل تنفيذ نشر العملية المختلطة في الوقت المناسب وإيجاد حل مناسب لمسألة دارفور.
    49. Au paragraphe 11 de son rapport, le Comité consultatif a estimé que l'opération était dotée d'un nombreux effectif administratif et recommandé que la question soit revue de manière à mettre en place la structure administrative la plus efficace possible. UN ٤٩ - وفي الفقرة ١١ من تقريرها، رأت اللجنة الاستشارية، أن للعملية هيئة ادارية ضخمة وأوصت بإعادة النظر فيها لكي يمكن التوصل إلى الهيكل اﻹداري اﻷكفأ.
    Il ne semble pas possible que l'opération et ses suites se soient produites par hasard ou aient visé un autre objectif. UN ولا يبدو ممكنا أن تكون العملية ونتائجها قد حدثت على سبيل المصادفة، أو أن تكون قد حدثت ﻷي غرض آخر.
    La Commission a été par ailleurs informée que le colonel Bagosora avait parlé ouvertement à l'investigateur de Human Rights Watch, apparemment parce qu'il estimait que l'opération était légitime, malgré l'embargo sur les armes des Nations Unies, du fait que la guerre se poursuivait au Rwanda. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن العقيد باغوسورا تكلم بصراحة مع الباحث التابع لمنظمة رصد حقوق اﻹنسان، وذلك على ما يبدو بسبب اعتقاده بأن الصفقة مشروعة بالرغم من الحظر الذي فرضته اﻷمم المتحدة على توريد اﻷسلحة، ﻷن الحرب في رواندا كانت لا تزال دائرة.
    En fait, le Représentant spécial a l'impression que l'opération, si elle a effectivement assuré une tâche de surveillance, n'a jusqu'ici pas reçu de ressources suffisantes pour financer directement la plupart de ses projets de coopération technique. UN والواقع أن الممثل الخاص يدرك أنه وان كان للعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا وجود كبير في مجال الرصد في رواندا فإنها لم تتلق حتى اﻵن دعماً مالياً كافياً لكي تمول مباشرة معظم مشاريعها للتعاون التقني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus