Il est à noter que l'option concernant la période la plus courte pourrait créer un décalage entre le Protocole de Kyoto et l'entrée en application des résultats de la Plate-forme de Durban. | UN | ويجب ملاحظة أن الخيار الأسهل قد يتسبب في حدوث فجوة بين بروتوكول كيوتو وبدء نفاذ وثيقة منهاج عمل ديربان. |
Veuillez noter que l'option 2 de l'article 12 ne possède pas d'annexe correspondante. | UN | ويرجى ملاحظة أن الخيار 2 في المادة 12 ليس له مرفق مقابل. |
Il faut que l'Érythrée comprenne que l'option de la violence est totalement vouée à l'échec. | UN | ويجب أن تدرك إريتريا أن خيار العنف لن ينجح مطلقا. |
Il ne fait pas de doute dans nos esprits que l'option de la tenue de séances du soir est une possibilité. | UN | ولا شك لدينا في أن خيار عقد جلسات مسائية هو أحد الاحتمالات. |
Ils tiennent toutefois à souligner que l'option 1 représente à leurs yeux la meilleure ligne de conduite pour mettre en place un processus budgétaire d'une efficacité optimale. | UN | وهم يودون التشديد، مع ذلك، على أن البديل 1 يمثل في رأيهم أفضل نهج يمكن اتباعه لتأمين الكفاءة القصوى في عملية الميزنة. |
Il s'est déclaré favorable à l'option 1, estimant que l'option 2 n'était pas suffisamment claire et pourrait aussi retarder l'introduction d'un système efficace de communication des informations. | UN | وأعرب عن دعمه للخيار الأول قائلاً إن الخيار الثاني لا يتمتع بوضوح كاف، كما أنه قد يؤخر تطبيق الإبلاغ الفعال. |
De même, je ne suis pas de ceux qui pensent que l'option militaire, même s'il ne faut bien entendu pas l'exclure, soit la seule réponse. | UN | وإلى ذلك، فإنني لست من الذين يؤمنون بأن الخيار العسكري هو الرد الوحيد، رغم وضوح أنه ينبغي ألا يستبعد. |
Il a été mentionné que l'option B pourrait être un bon point de départ car elle montrait clairement que l'unicité et l'intégrité étaient des éléments nécessaires pour assurer l'équivalence fonctionnelle de l'original dans le contexte des documents transférables électroniques. | UN | وذكر أنَّ الخيار باء يمكن أن يوفِّر أساساً جيِّداً فهو يبيِّن بوضوح أنَّ التفرُّد والسلامة عنصران لازمان لتحقيق التعادل الوظيفي مع الأصل في سياق السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل. |
En d'autres termes, nous pensons que l'option militaire ne peut être un outil de politique intérieure et étrangère. | UN | بعبارة أخرى، نعتقد أن الخيار العسكري ليس متاحا كأداة في السياسة المحلية والخارجية. |
On a estimé que l'option 2 touchait à des questions qui n'avaient pas leur place dans le Règlement car elles étaient déjà couvertes par les lois nationales. | UN | وأشيرَ إلى أن الخيار 2 ينطوي على مسائل غير مناسبة في سياق القواعد، لأنها تتعلق بأمور تعالجها القوانين الوطنية بالفعل. |
Cependant, le commentaire ne dirait pas que l'option de fusionner les deux recommandations dans la recommandation 189 favorisait le vendeur, et que l'autre option représentait une approche équilibrée. | UN | بيد أنه ليس صحيحا أن الخيار المتعلق بدمج التوصيتين في التوصية 189 يحابي البائع وأن الخيار الآخر يمثل نهجا متوازنا. |
L'argument avancé est que celles-ci ne peuvent pas disparaître et que, dans un monde d'États souverains, il est inconcevable que l'option nucléaire ne puisse pas être exercée par l'un ou l'autre d'entre eux. | UN | والحجة هي أنه ليس من الممكن إبطال اختراع اﻷسلحة النووية أو اﻷمل في زوالها وأنه في عالم يضم دولا ذات سيادة ليس من الممكن أن نتصور أن الخيار النووي لن تمارسه هذه الدولة أو تلك. |
Article 23Un certain nombre de délégations ont été d’avis que l’option 1 n’assurerait pas un mécanisme efficace de surveillance. | UN | دور اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى ذات الصلةرأى عدد من الوفود أن الخيار ١ لن يتيح امكانية انشاء آلية رصد فعالة . |
Rôle de l’Organisation des Nations Unies et des autres organisations compétentesUn certain nombre de délégations ont été d’avis que l’option 1 n’assurerait pas un mécanisme efficace de surveillance. | UN | دور اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى ذات الصلةرأى عدد من الوفود أن الخيار ١ لن يتيح امكانية انشاء آلية رصد فعالة . |
Dans les débats sur des modèles provisoires ou de transition, nous devons donc garder à l'esprit que l'option de sièges permanents doit rester ouverte. | UN | ولذلك، ينبغي لنا ونحن نناقش الأطر المؤقتة أو الانتقالية أن نتذكر أن خيار المقاعد الدائمة يجب أن يبقى مفتوحا. |
Il était également évident que l'option faisant appel au Chapitre VII de la Charte n'était pas possible, ni sur le plan politique ni sur celui des ressources. | UN | ومن الواضح بالقدر نفسه أن خيار الفصل السابع ليس عمليا سواء من الناحية السياسية أو من حيث الموارد. |
Dans ces conditions, il est évident que l'option qui consisterait à déployer une force de maintien de la paix pour régler les problèmes de sécurité dans les camps de réfugiés au Zaïre ne peut être retenue. | UN | وفي هذه الظروف يتضح أن خيار وزع قوة لحفظ السلم لمعالجة المسائل اﻷمنية في مخيمات اللاجئين في زائير ليس خيارا عمليا. |
D'un autre côté, on a souligné que l'option 1 pouvait donner matière à manipulation. | UN | وأشير من جهة أخرى إلى أن البديل 1 يمكن أن يكون عرضة للتلاعب. |
Il a en outre été dit que l'option 2 n'offrait qu'une seule solution en cas de situation de blocage, alors qu'il pouvait y avoir bien d'autres solutions, comme la nomination d'un arbitre supplémentaire. | UN | وقيل فضلا عن ذلك إن الخيار 2 لا يقدّم سوى حلّ واحد في حالة الوصول إلى مأزق، رغم أنه قد تكون هناك حلول أخرى عديدة، كأن يُعيَّن محكّم إضافي على سبيل المثال. |
Selon le Secrétariat, le Royaume-Uni a répondu que l'option 1 n'était pas viable parce que l'opération en Somalie avait enseigné que les conditions sur le terrain pouvaient évoluer rapidement et dangereusement. | UN | واستنادا إلى اﻷمانة العامة، فقد ردت المملكة المتحدة بأن الخيار ١ متعذر التحقيق وذلك بسبب الدرس الذي استخلص من الصومال ومفاده أن اﻷوضاع الراهنة قد تتغير بسرعة وبصورة خطرة. |
L'autorité compétente a estimé que l'option 1 conviendrait le mieux pour garantir la souveraineté de l'État et la non-divulgation de toute information protégée par la législation ou la règlementation applicables de l'État. | UN | فإنَّ الإدارة المعنية ترى أنَّ الخيار 1 هو الأنسب تأكيداً لسيادة الدولة وضمان عدم إفشاء أيِّ معلومات تحميها القوانين أو القواعد المعمول بها بالدولة. |
En matière de réduction des risques au cours du transport des produits fissiles séparés et de renforcement de la sécurité, la mise en place d'arrangements régionaux présenterait des avantages par rapport aux expéditions intercontinentales, mais serait peut-être moins efficace que l'option d'installations nationales. | UN | ووضع ترتيبات إقليمية إضافية يمكن أن يحدّ من مخاطر نقل المواد الانشطارية المفصولة وأن يعزّز الأمن، بالمقارنة مع عمليات الشحن العابرة للقارات، إلا أنها يمكن أن تزيد من مخاطر النقل بالمقارنة مع المرافق الوطنية. |
Dans la déclaration qu'il a faite le 27 avril 2006 devant la Commission de la Chambre des représentants des États-Unis chargée des ressources, C. Kevin Marshall, Vice-Ministre adjoint de la justice et Coprésident du Groupe de travail, a dit que l'option du < < nouveau statut d'État libre associé > > proposée par le Gouverneur Anibal Acevedo Vilá n'était pas < < admise par la Constitution > > . | UN | وخلال البيان الذي أدلى به أمام لجنة الموارد التابعة لمجلس نواب الولايات المتحدة في 27 نيسان/أبريل 2006، قال سي. كيفين مارشال، نائب مساعد المدعي العام وأحد رؤساء فرقة العمل، إن خيار الكومنولث الجديد الذي اقترحه الحاكم أنيبال أسيبيدو بيلا ليس ' ' منسجما مع الدستور``. |
Bien que cette option soit relativement peu onéreuse, elle risquerait d'entraîner plus de frais que l'option 3. | UN | ورغم أن هذا الخيار سيكون فعالاً بصورة نسبية من حيث التكلفة، فإنه سيكون أكثر تكلفة من الخيار الثالث. |