"que l'organe" - Traduction Français en Arabe

    • أن الهيئة
        
    • أن تقوم الهيئة
        
    • أن هيئة
        
    • بأن الهيئة
        
    • أن جهة
        
    • أن تكون الهيئة
        
    • مشاركة الجهاز
        
    • أن الجهاز
        
    • أن يكون الجهاز
        
    • أنه ينبغي للهيئة
        
    • إن الهيئة
        
    • إذا كان الجهاز الذي
        
    • تحويل هيئة
        
    • أن يتصرف الجهاز
        
    • التي تحوزها السلطة من
        
    Il fait remarquer que l'organe subsidiaire devait apporter une réelle contribution au projet de rapport la Commission. UN وذكر أن الهيئة الفرعية من المتوقع أيضا أن تقدم إسهاما ذا صلة بالموضوع بشأن مشروع تقرير اللجنة.
    Il fait remarquer que l'organe subsidiaire devait apporter une réelle contribution au projet de rapport la Commission. UN وذكر أن الهيئة الفرعية من المتوقع أيضا أن تقدم إسهاما ذا صلة بالموضوع بشأن مشروع تقرير اللجنة.
    Mais au regard des trois indicateurs que nous avons examinés, il apparaît clairement que l'organe judiciaire principal de l'ONU devrait être renforcé de manière substantielle. UN إلا أنه بناء على المؤشرات الثلاثة التي فحصناها للتــو، أصبح مــن الواضح أن الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة ينبغي أن تعزز بشكل كبير.
    Le Conseil suprême a décidé que l'organe consultatif s'acquitterait des tâches suivantes durant sa seizième session : UN وقرر المجلس الأعلى أن تقوم الهيئة الاستشارية في دورتها السادسة عشرة بالتالي:
    Il a indiqué que l'organe anticorruption concluait des accords de partenariat et de coopération avec divers secteurs de la société. UN وذكر الممثل أن هيئة مكافحة الفساد تنشئ شراكات وتبرم اتفاقات تعاون مع طائفة متنوعة من قطاعات المجتمع.
    On doit supposer que l'organe directeur suprême de l'ONUDI prend ses décisions en toute connaissance du Règlement financier. UN ويجب الافتراض بأن الهيئة العليا لإدارة اليونيدو تتخذ قراراتها عن دراية كاملة بالنظام المالي.
    Il convient qu'il faut préciser dans le paragraphe que l'organe proposé devrait comprendre deux ou trois représentants de chaque organe conventionnel. UN واتفق على ضرورة أن تنص الفقرة على أن الهيئة المقترحة ينبغي أن تضم ممثلين أو ثلاثة ممثلين عن كل هيئة من هيئات المعاهدات.
    Elle cherche plutôt à démontrer que l'organe qui a mené l'enquête n'était pas indépendant. UN ولكنها تسعى إلى إثبات أن الهيئة التي أجرت التحقيق تفتقر إلى الاستقلالية.
    En d'autres termes, cela signifie que l'organe judiciaire compétent a rendu une décision qui a mis fin aux poursuites pénales engagées contre ces personnes. UN أي، بعبارة أخرى، أن الهيئة القضائية المختصة أصدرت قراراً وضع حداً لمحاكمة هذين الشخصين جنائياً.
    Cependant, je tiens à dire à nouveau que l'organe n'a selon moi pas autant d'importance que le mandat, sur lequel porte la deuxième partie du premier alinéa du paragraphe 3 de la proposition. UN غير أنه لا بد لي أن أكرر أن الهيئة لا تتصف، في رأيي، بالأهمية التي تتصف بها الولاية، المشار إليها في الجزء الثاني من هذه الفقرة الأولى من الفرع 3 من المقترح.
    D'autres représentants ont indiqué que l'organe devrait prêter plus d'attention à la valeur ajoutée qu'apportait Internet aux efforts de contrôle des drogues. UN وذكر ممثلون آخرون أن الهيئة ينبغي أن تولي مزيدا من الاهتمام للقيمة المضافة التي أضفتها الإنترنت على جهود مكافحة المخدرات.
    Le mandat assigné à l'Organe exécutif en ce qui concerne les protocoles est spécifié dans les protocoles eux-mêmes et non dans la Convention qui ne prévoit pas expressément que l'organe exécutif peut faire office d'organe directeur des protocoles. UN وولاية الهيئة التنفيذية فيما يخص البروتوكولات محددة في هذه البروتوكولات نفسها بدلاً من اتفاقية منع التلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود، التي لا تنص صراحة على جواز أن تقوم الهيئة التنفيذية بدور هيئة إدارة البروتوكولات.
    43. Le Gouvernement a spécifié que l'organe chargé de régler les conflits de compétence entre les tribunaux faisait partie de l'appareil judiciaire et était indépendant des pouvoirs publics. UN 43- وشرحت الحكومة أن هيئة قضائية مستقلة عن الحكومة تقوم بالبت في حالات تنازع الاختصاص.
    Le respect que je porte à la Cour m'amène cependant à reconnaître que l'organe judiciaire principal des Nations Unies n'ignorait pas ces critiques ainsi que les griefs que ne manqueront pas de formuler les professionnels du monde juridique et judiciaire. UN ومع ذلك، فإن الاحترام الذي أكنه للمحكمة يحملني على الاعتراف بأن الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة لم تكن تجهل هذه الانتقادات ولا الملامة التي لن يغفل خبراء القانون والقضاء في العالم عن توجيهها.
    Dans un cas donné, l'Agence du renseignement a toujours la possibilité de décider qu'il est impossible de révéler les raisons de fond à l'intéressé, ce qui impliquera que l'organe d'examen ne pourra pas le faire non plus. UN ويمكن للوكالة أن تقرر في قضية معينة استحالة الكشف عن الأسباب الجوهرية للشخص المعني، وهو ما يعني أن جهة المراجعة لا يمكنها القيام بذلك أيضاً.
    Il conviendrait également de préciser que l'organe exerçant les fonctions d'autorité de nomination doit être impartial et n'avoir aucun intérêt dans le litige considéré. UN ينبغي أيضا النص على أن تكون الهيئة التي تؤدي وظائف سلطة التعيين محايدة وألاّ تكون لها مصلحة في المنازعة الخاصة المعنية.
    Soulignant de nouveau qu'il importe que l'organe consultatif international prenne part, en qualité d'observateur, aux réunions du Comité d'évaluation et d'accompagnement, UN وإذ يؤكد مرة أخرى أهمية مشاركة الجهاز الاستشاري الدولي في اجتماعات لجنة التقييم والرصد، بصفة مراقب،
    Le dossier judiciaire que la Commission a examiné montre à l'évidence que l'organe compétent n'a pas dûment instruit l'affaire, qui a finalement été classée le 8 octobre 1982. UN وملف القضية، الذي درسته اللجنة، يبين بوضوح أن الجهاز الذي عهد اليه بالتحقيق في القضية لم يجر تحقيقا سليما؛ وفي نهاية اﻷمر، أغلق ملف القضية في ٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٨٢.
    Cependant les traités qui modifient les lois internes de l'État ne peuvent être ratifiés qu'à la suite d'une loi, c'est-à-dire après que l'organe qui détient le pouvoir législatif se soit prononcé. UN بيد أنه لا يمكن التصديق على المعاهدات التي تعدل القوانين الداخلية التي سنتها الدولة ما لم يصدر قانون بهذا الشأن، أي بعد أن يكون الجهاز الذي يتولى السلطة التشريعية قد أصدر قرارا في هذا الصدد.
    D'autres intervenants ont noté que l'organe devrait donner aux États des recommandations claires concernant l'application du principe de proportionnalité pour les infractions liées à la drogue. UN ولاحظ بعض المتكلمين أنه ينبغي للهيئة أن تقدّم توصيات واضحة إلى الدول فيما يتعلق بتطبيق مبدأ التناسب في الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Un représentant a dit que l'organe proposé devrait être calqué sur le modèle du Forum intergouvernemental sur la sécurité chimique (FISC). UN وقال أحد الممثلين إن الهيئة المقترحة ينبغي أن تسير على نهج المنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية.
    Selon cette option, une affaire resterait du ressort de l'ancien système une fois que l'organe paritaire a mené la phase des < < écritures et plaidoiries > > à son terme, c'est-à-dire une fois que les mémoires ont été présentés, les audiences terminées et les conclusions des parties exposées. UN بموجب هذا الخيار، ينبغي مواصلة النظر في القضية في إطار النظام القديم إذا كان الجهاز الذي ينظر فيها قد أنجز مرحلة " المرافعات " ، أي بعد تقديم جميع الوثائق وعقد جلسات الاستماع وتقديم العروض.
    Par sa résolution 48/162, l'Assemblée générale a décidé que l'organe directeur du PNUD et du FNUAP serait transformé en Conseil d'administration (voir plus haut, par. 388). UN 420 - وقررت الجمعية العامة، بموجب قرارها 48/162، تحويل هيئة إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى مجلس تنفيذي (انظر الفقرة 388 أعلاه).
    4) L'élément décisif pour l'attribution, à l'article 7 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, est la condition que l'organe ou l'agent agisse < < en cette qualité > > . UN 4 - وعنصر الإسناد الرئيسي في المادة 7 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً هو شرط أن يتصرف الجهاز أو الوكيل " بتلك الصفة " .
    130. La plupart des législations sur les pratiques restrictives du commerce renferment une liste des fonctions et pouvoirs que l'organe de tutelle possède pour accomplir sa tâche et qui constituent le cadre général de ses opérations. UN 130 تضع معظم التشريعات المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية قائمة بالوظائف والسلطات التي تحوزها السلطة من أجل نهوضها بمهامها، والتي توفر إطارا عاما لعملياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus