"que l'organisation déploie" - Traduction Français en Arabe

    • التي تبذلها المنظمة
        
    • تبذله الأمم المتحدة من
        
    • تبذله المنظمة
        
    Le Bureau constate les efforts constants que l'Organisation déploie face à ces problèmes et espère l'aider par ce rapport à s'améliorer davantage. UN ويقر المكتب بأهمية الجهود الجارية التي تبذلها المنظمة لمعالجة تلك المسائل، ويأمل أن يسهم التقرير في مواصلة الجهود التنظيمية الرامية إلى إدخال التحسينات.
    1. Se félicite des efforts renouvelés que l'Organisation déploie en vue de favoriser le développement industriel durable par la croissance de la productivité; UN " 1- يرحب بالجهود الاضافية التي تبذلها المنظمة لدعم التنمية الصناعية المستدامة من خلال تعزيز نمو الانتاجية؛
    La République de Moldova, profondément attachée aux objectifs et aux principes de la Charte, est prête à apporter sa contribution et son appui aux efforts que l'Organisation déploie pour une meilleure adaptation aux transformations rapides et profondes du monde moderne. UN وجمهورية مولدوفا الملتزمة التزاما عميقا بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، على استعداد لتقديم مساهمتها ولدعم المساعي التي تبذلها المنظمة للتكيف على نحو أفضل مع التغيرات السريعة والعميقة في العالم المعاصر.
    Réaffirmant que l'application effective et complète des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme est d'une importance capitale pour les efforts que l'Organisation déploie, en vertu de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, pour promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد من جديد أن التنفيذ الكامل والفعال لصكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان له أهمية كبرى في الجهود التي تبذلها المنظمة عملا بميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان من أجل تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها عالميا،
    Appréciant et encourageant les efforts que l'Organisation déploie, dans le cadre de toutes ses opérations de maintien de la paix, pour sensibiliser le personnel de maintien de la paix à la question de la prévention du VIH/sida et d'autres maladies transmissibles et de la lutte contre ces maladies, UN وإذ يرحب بما تبذله الأمم المتحدة من جهود لتوعية أفراد حفظ السلام في جميع العمليات التي تقوم بها لحفظ السلام بشأن الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والأمراض المعدية الأخرى ومكافحتها، وإذ يشجع تلك الجهود،
    Consciente des efforts que l'Organisation déploie et des résultats qu'elle a obtenus pour ce qui est de renforcer son administration et d'améliorer sa capacité d'exécution au profit des pays en développement et aux fins de la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, UN " وإذ يدرك ما تبذله المنظمة من جهود مستمرة وما حققته من إنجازات لتدعيم إدارة المنظمة وقدرتها على التنفيذ لمنفعة البلدان النامية ولبلوغ الأهداف الانمائية للألفية،
    Le Groupe salue les efforts que l'Organisation déploie pour promouvoir les OMD à titre d'activités prioritaires; le Groupe estime qu'il est impératif de mettre en place une industrie compétitive et viable sur le plan de l'environnement pour accélérer la croissance économique et réduire la pauvreté. UN وأعرب أيضا عن ترحيب المجموعة بالجهود التي تبذلها المنظمة حاليا من أجل النهوض بهذه الأهداف باعتبارها الإطار الجامع لأنشطتها وقال إنَّ المجموعة ترى أنَّ الصناعة القادرة على المنافسة والمستدامة بيئيا ذات أهمية حيوية في تسريع النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    La proposition tendant à créer 25 P-2 et 38 P-3 témoigne des efforts concrets que l'Organisation déploie en permanence pour redynamiser le Secrétariat en rajeunissant ses effectifs d'administrateurs auxiliaires. UN وتدل الزيادات المقترحة البالغة 25 وظيفة برتبة ف - 2 و 38 وظيفة برتبة ف - 3 على الجهود المتواصلة والملموسة التي تبذلها المنظمة بغية تنشيط الأمانة العامة وتجديد شبابها في الرتب الفنية للموظفين المبتدئين، فيما يقترح زيادة عدد الوظائف برتبة ف - 4 و ف - 5 بمقدار 41 و 27 وظيفة على التوالي.
    La définition de directives précises qui permettent de déterminer le nombre " raisonnable " d'heures sur les heures normales de travail à ménager aux représentants du personnel de sorte qu'ils puissent s'acquitter de leurs tâches va pleinement dans le sens des efforts que l'Organisation déploie pour mettre en place le régime de responsabilité exigé par l'Assemblée générale. UN ويعتبر اﻷخذ بمبادئ توجيهية واضحة تستخدم في منح ممثلي الموظفين وقتا رسميا " معقولا " لتنفيذ مهامهم أمرا متفقا تماما مع الجهود التي تبذلها المنظمة لﻷخذ بنظام للمساءلة والمسؤولية، وفقا لما أذنت به الجمعية العامة.
    Appréciant et encourageant les efforts que l'Organisation déploie, dans le cadre de toutes ses opérations de maintien de la paix, pour sensibiliser le personnel de maintien de la paix à la question de la prévention du VIH/sida et d'autres maladies transmissibles et de la lutte contre ces maladies, UN وإذ يرحب بما تبذله الأمم المتحدة من جهود لتوعية أفراد حفظ السلام في جميع العمليات التي تقوم بها لحفظ السلام بشأن الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والأمراض المعدية الأخرى ومكافحتها، وإذ يشجع تلك الجهود،
    Consciente des efforts que l'Organisation déploie et des résultats considérables qu'elle a obtenus pour ce qui est de réformer et de renforcer son administration et d'améliorer sa capacité d'exécution au profit des pays en développement et des pays à économie en transition, et aux fins de la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, UN وإذ يدرك ما تبذله المنظمة من جهود مستمرة وما حققته من إنجازات هامة في إصلاح وتدعيم إدارة المنظمة وقدرتها التنفيذية لمنفعة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية ولبلوغ الأهداف الانمائية للألفية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus