"que l'organisation de l'" - Traduction Français en Arabe

    • أن منظمة
        
    • التي تبذلها منظمة
        
    • الذي قامت به منظمة
        
    • بأن منظمة
        
    Je voudrais souligner à ce stade que l'Organisation de l'unité africaine a été au premier plan de l'effort de développement déployé en Afrique. UN وأود أن أؤكد عند هذا المنعطف أن منظمة الوحدة اﻷفريقية لا تزال تتصدر الجهود اﻹنمائية في افريقيا.
    C'est pour suppléer à ses efforts que l'Organisation de l'unité africaine (OUA) a mis en place en 1993 un mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits. UN وذكر أن منظمة الوحدة اﻷفريقية أنشأت في عام ١٩٩٣ آلية لمنع المنازعات وإدارتها وحلها، بهدف استكمال جهود اﻷمم المتحدة.
    Nous avons encore entendu que l'Organisation de l'unité africaine était saisie de la question. UN وسمعنا مرة أخرى أن منظمة الوحدة اﻷفريقية تبقي المسألة قيد نظرها.
    Exprimant son appui résolu à l'action que l'Organisation de l'unité africaine mène en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit, UN وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للصراع،
    Exprimant son appui résolu à l'action que l'Organisation de l'unité africaine (OUA) mène en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit, UN وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للصراع،
    Rendant hommage également au rôle que l'Organisation de l'unité africaine (OUA), par le truchement du Représentant spécial de son Secrétaire général, joue dans la mise en oeuvre de l'Accord général de paix, UN وإذ يثني أيضا على الدور الذي قامت به منظمة الوحدة الافريقية، من خلال الممثل الخاص ﻷمينها العام، في تنفيذ اتفاق السلم العام،
    168. Le PRÉSIDENT informe les membres de la Conférence que l'Organisation de l'unité africaine a demandé à bénéficier du statut d'observateur. UN ١٦٨ - الرئيس: أبلغ أعضاء المؤتمر بأن منظمة الوحدة اﻷفريقية قد طلبت الاستفادة من مركز مراقب.
    Il est à noter que l'Organisation de l'unité africaine a accordé des subventions spéciales à la MISAB comme au Comité international de suivi. UN وتجدر ملاحظة أن منظمة الوحدة اﻷفريقية زودت كلا من بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي ولجنة الرصد الدولية بمنح خاصة.
    On sait en effet que l'Organisation de l'unité africaine a été créée conformément à la Charte des Nations Unies et que la filiation entre cette dernière et la Charte de l'OUA est évidente. UN فكيف كان يمكن أن يكون اﻷمر بخلاف ذلك؟ نحن نعرف أن منظمة الوحدة اﻷفريقية أنشئت وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وأن العلاقة بين ميثاق اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية واضحة.
    À cet égard, il convient de noter que l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) et l'Association du transport aérien international (IATA) se sont déclarées disposées à effectuer des missions techniques afin d'aider le Comité dans son travail. UN وفي هذا الشأن، تجدر ملاحظة أن منظمة الطيران المدني الدولي واتحاد النقل الجوي الدولي قد أعربا عن رغبتهما في إيفاد بعثات فنية لمساعدة اللجنة على أداء أعمالها.
    Il est particulièrement inquiétant que l'Organisation de l'aviation civile internationale ait elle-même découvert des fournisseurs qui ne respectaient pas les normes élémentaires de l'aviation internationale. UN فمما يثير القلق بوجه خاص أن منظمة الطيران المدني الدولي نفسها قد اكتشفت موردين لا يلتزموا بالمعايير الأساسية للطيران الدولي.
    Premièrement, je crois comprendre que l'Organisation de l'unité africaine tiendra une réunion en juillet. UN الأول أن منظمة الوحدة الأفريقية سوف تجتمع في تموز/يوليه - إذا كنت قد فهمت ما قالته تماما.
    vii) Constate que l'Organisation de l'unité africaine est convenue de faire coïncider une Journée internationale du réfugié avec la < < Journée du réfugié africain > > le 20 juin; UN `7` تلاحظ أن منظمة الوحدة الأفريقية وافقت على الاحتفال باليوم العالمي للاجئ يوم الاحتفال باليوم الإفريقي للاجئ الذي يصادف 20 حزيران/يونيه؛
    7. Note également que l'Organisation de l'unité africaine a accepté qu'une journée internationale des réfugiés coïncide avec la Journée du réfugié africain le 20 juin; UN 7 - تلاحظ أيضا أن منظمة الوحدة الأفريقية وافقت على إمكان أن يتزامن يوم دولي للاجئين مع يوم اللاجئين الأفريقيين الموافق 20 حزيران/يونيه؛
    vii) Constate que l'Organisation de l'unité africaine est convenue de faire coïncider une Journée internationale du réfugié avec la " Journée du réfugié africain " le 20 juin ; UN `7` تلاحظ أن منظمة الوحدة الأفريقية وافقت على الاحتفال باليوم العالمي للاجئ يوم الاحتفال باليوم الإفريقي للاجئ الذي يصادف 20 حزيران/يونيه؛
    Nous sommes convaincus que l'Organisation de l'unité africaine et les autres groupes sous-régionaux africains, tels que la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et la Communauté de développement de l'Afrique australe, jouent un rôle essentiel pour mettre en place des réponses internationales bien ciblées. UN ونحــن نعتقد أن منظمة الوحدة اﻷفريقية وغيرها من المجموعات دون اﻹقليمية، مثــل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي ينبغي لها أن تحتفظ بدور أساسي في تحديد الاستجابات الدولية الهادفة.
    Exprimant son appui résolu à l'action que l'Organisation de l'unité africaine (OUA) mène en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit, UN وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للصراع،
    Exprimant son appui résolu à l'action que l'Organisation de l'unité africaine (OUA) mène en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit, UN وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للصراع،
    Nous demandons au Conseil de sécurité d'exiger la cessation immédiate et inconditionnelle des hostilités afin de donner aux efforts que l'Organisation de l'unité africaine, entre autres, déploie actuellement de meilleures chances de réussite. UN وندعو مجلس اﻷمن إلى اﻹصرار على وقف فوري وغير مشروط لﻷعمال العدائية، ممـا يعزز فـرص النجاح أمام الجهود المستمرة التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية وغيرها من الجهود.
    Rendant hommage également au rôle que l'Organisation de l'unité africaine (OUA), par le truchement du Représentant spécial de son Secrétaire général, joue dans la mise en oeuvre de l'Accord général de paix, UN وإذ يثني أيضا على الدور الذي قامت به منظمة الوحدة الافريقية، من خلال الممثل الخاص ﻷمينها العام، في تنفيذ اتفاق السلم العام،
    Rendant hommage également au rôle que l'Organisation de l'unité africaine (OUA), par le truchement du Représentant spécial de son Secrétaire général, joue dans la mise en oeuvre de l'Accord général de paix, UN " وإذ يثني أيضا على الدور الذي قامت به منظمة الوحدة الافريقية، من خلال الممثل الخاص ﻷمينها العام، في تنفيذ اتفاق السلم العام،
    L'Union européenne est convaincue que l'Organisation de l'unité africaine, avec l'aide et la coopération de la communauté internationale et en particulier de l'Organisation des Nations Unies, relèvera le défi qui consiste à aider l'Afrique à s'engager dans le prochain millénaire avec confiance et détermination. UN إن الاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن منظمة الوحدة اﻷفريقية، بمساعدة وتعاون من المجتمع الدولي، ولا سيما اﻷمم المتحدة، سوف تواجه تحدي مساعدة أفريقيا على ولوج اﻷلف القادمة من السنوات بثقة وعزم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus