"que l'organisation puisse" - Traduction Français en Arabe

    • تتمكن المنظمة من
        
    • أن تكون المنظمة قادرة
        
    • يتسنى للمنظمة أن
        
    • بعين الاعتبار لتمكينها من
        
    • أن تتمكن المنظمة
        
    • لكي تستطيع اليونيدو
        
    • كان للمنظمة أن
        
    • يمكن المنظمة من
        
    • أرادت المنظمة
        
    • حتى تتمكن المنظمة
        
    • تمكين المنظمة من
        
    • كي تستطيع المنظمة
        
    L'intervenante demande à ce sujet quelles sont les autres méthodes qui ont été adoptées afin que l'Organisation puisse fonctionner. UN وتساءلت عن البديل عن هذه الممارسة التي تم اعتمادها كيما تتمكن المنظمة من أداء مهامها.
    En conclusion, l'orateur invite les États qui ne l'ont pas encore fait à s'acquitter de leurs obligations afin que l'Organisation puisse fonctionner normalement. UN واختتم داعيا الدول التي لم تف بالتزاماتها إلى الوفاء بها كي تتمكن المنظمة من العمل كما يجب.
    Nous oeuvrerons avec lui et d'autres États Membres pour veiller à ce que l'Organisation puisse jouer un rôle décisif et concret. UN وسوف نعمل معه ومع سائر الدول اﻷعضاء لضمان أن تكون المنظمة قادرة على الاضطلاع بدور إيجابي وهادف.
    Pour que l'Organisation puisse jouer un rôle crédible dans le système contemporain de relations internationales, l'Assemblée doit être au centre du cadre multilatéral. UN ولكي يتسنى للمنظمة أن تؤدي دورا يعتد به في النظام المعاصر للعلاقات الدولية، يجب أن تكون الجمعية في صلب الإطار المتعدد الأطراف.
    28C.1 a) Amélioration de la gestion des ressources humaines, compte tenu des besoins de l'Organisation et du personnel, pour que l'Organisation puisse s'acquitter des tâches prescrites par les États Membres. UN 28 جيم-1 (أ) تحسين إدارة الموارد البشرية، مع أخذ احتياجات المنظمة والموظفين بعين الاعتبار لتمكينها من الوفاء بالولايات التي تكلفها بها الدول الأعضاء.
    23. Il est vrai cependant qu'un long chemin reste à parcourir avant que l'Organisation puisse se tenir pour satisfaite. UN 23 - بيد أنه من الحق كذلك القول بأنه ما زال يتعين إنجاز الكثير قبل أن تتمكن المنظمة من إعلان رضاها عن النفس.
    c) A encouragé tous les États Membres à verser à temps l'intégralité du montant de leurs contributions au budget ordinaire de façon que l'Organisation puisse élaborer et mettre en œuvre ses programmes avec efficacité; UN (ج) حثّ جميع الدول الأعضاء على سداد اشتراكاتها المقررة في الميزانية العادية بالكامل وفي حينها، لكي تستطيع اليونيدو صوغ وتنفيذ برامجها بكفاءة؛
    Pour que l'Organisation puisse faire fasse aux nouveaux défis, le tableau d'effectifs du Secrétariat doit être géré avec beaucoup plus de créativité. UN فإذا كان للمنظمة أن تستجيب للتحديات الجديدة التي تواجهها، فسيحتاج جدول وظائف الأمانة إلى أن يدار بإبداعية أكبر بكثير.
    Cette structure permettra de renforcer et d'étendre le système de sécurité des Nations Unies afin que l'Organisation puisse poursuivre efficacement ses activités tout en assurant la sécurité du personnel et celle des membres des délégations. UN وسيتيح هذا الهيكل للأمم المتحدة فرصة تحسين نوعية ترتيباتها الأمنية وتوسيع نطاقها، بما يمكن المنظمة من القيام بأنشطتها بفعالية وكفاءة مع ضمان توفير الأمن والسلامة لموظفيها وللوفود.
    Pour que l'Organisation puisse faire face à ses responsabilités et à ses défis croissants, les États Membres doivent honorer les obligations contractées en vertu de la Charte. UN ولكي تتمكن المنظمة من تحمل مسؤولياتها المتنامية والتصدي للتحديات المتزايدة، فعلى الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها بموجب الميثاق.
    L'Union européenne demande à tous les États Membres de verser leurs contributions pour que l'Organisation puisse s'acquitter des mandats importants donnés à ces opérations. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي يدعو جميع الدول الأعضاء إلى تسديد أنصبتها المقررة كي تتمكن المنظمة من تنفيذ ولايتها الهامة لحفظ السلام.
    Il n'en faut pas moins que tous les États Membres, en particulier ceux qui sont redevables des contributions les plus importantes, prennent de nouveau l'engagement de s'acquitter des obligations que leur impose la Charte, afin que l'Organisation puisse poursuivre ses objectifs de manière efficace et rationnelle. UN غير أنه حثّ جميع الدول الأعضاء، وبخاصة كبار المساهمين، على تجديد التزامهم بالوفاء بما يمليه عليهم الميثاق من التزامات، كي تتمكن المنظمة من متابعة تنفيذ أهدافها بفعالية وكفاءة.
    L'Administration est responsable au premier chef de la supervision des systèmes et mécanismes de contrôle internes afin que l'Organisation puisse atteindre ses objectifs de manière efficace et transparente. UN 104 - تضطلع الإدارة في المقام الأول بالمسؤولية عن رصد النظم والضوابط الداخلية من أجل كفالة أن تتمكن المنظمة من تحقيق أهدافها بأسلوب يتسم بالكفاءة والشفافية.
    Le Secrétaire général estime improbable que l'Organisation puisse bénéficier de locaux comparables à proximité du Palais des Nations tout en n'assumant que le coût actuellement prévisible des opérations de déménagement et de réinstallation au Palais Wilson. UN وفي رأي اﻷمين العام فإنه ليس من المرجح أن تكون المنظمة قادرة على العثور على حيز مماثل يكون قريبا من قصر اﻷمم بنفس التكلفة المقدرة حاليا للانتقال إلى قصر ويلسون.
    Le Comité constate aussi qu'il peut s'avérer nécessaire que l'Organisation puisse ajuster les effectifs et les profils de ses fonctionnaires à l'évolution des besoins. UN وتسلم اللجنة أيضا بأنه قد تكون هناك ضرورة لكفالة أن تكون المنظمة قادرة على تعديل عدد موظفيها ومؤهلاتهم تمشيا مع الاحتياجات المتغيرة.
    Il faut veiller à ce que l'Organisation puisse non seulement s'acquitter de son rôle et de ses fonctions traditionnels mais qu'elle puisse également assumer de nouvelles tâches et réaliser de nouveaux objectifs dans le contexte d'une situation mondiale en mutation rapide. UN وهناك حاجة إلى ضمان أن تكون المنظمة قادرة ليس على تنفيذ دورها ووظائفها التقليدية فحسب، ولكن أيضا على أداء مهام جديدة وتحقيق أهداف جديدة في سياق الوضع العالمي السريع التطور.
    Les États Membres doivent payer leurs arriérés pour que l'Organisation puisse agir efficacement sur tous les fronts. UN ويتعين أن تسـدد الدول الأعضاء المبالغ المتأخرة عليها كي يتسنى للمنظمة أن تؤدي أعمالها بفعالية على جميع الجبهات.
    a) Amélioration de la gestion des ressources humaines, compte tenu des besoins de l'Organisation et du personnel, pour que l'Organisation puisse s'acquitter des tâches prescrites par les États Membres UN (أ) تحسين إدارة الموارد البشرية، مع أخذ احتياجات المنظمة والموظفين بعين الاعتبار لتمكينها من الوفاء بالولايات التي تكلفها بها الدول الأعضاء
    c) Engage tous les États Membres à verser à temps l'intégralité du montant de leurs contributions au budget ordinaire de façon que l'Organisation puisse élaborer et mettre en œuvre ses programmes avec efficacité; UN " (ج) يحثّ كافة الدول الأعضاء على سداد اشتراكاتها المقررة للميزانية العادية بكاملها وفي حينها، لكي تستطيع اليونيدو صوغ وتنفيذ برامجها بكفاءة؛
    Le changement et la réforme au sein des Nations Unies sont nécessaires si nous voulons que l'Organisation puisse créer et maintenir le nouvel ordre mondial. UN وقد بات من الضروري تغيير اﻷمم المتحدة وإصلاحها، إذا كان للمنظمة أن تنشئ النظام العالمي الجديد وتصونه.
    Il ne fait pas de doute que la communauté internationale est animée par la volonté sincère de donner au processus de réforme une puissante impulsion afin que l'Organisation puisse accomplir les tâches qui lui ont été prescrites par la Charte et qui consistent tant à réaliser la paix et la sécurité dans le monde, qu'à instaurer les conditions propices au développement durable, deux objectifs intimement solidaires et complémentaires. UN ولا شك أن المجموعة الدولية تحدوها اﻹرادة الصادقة في إعطاء عملية اﻹصلاح دفعا قويا يمكن المنظمة من أداء المهام التي حددها الميثاق سواء لتحقيق اﻷمن والسلم في العالم أو لتوفير أسباب التنمية المستديمة، وهما هدفان متلازمان ومتكاملان.
    La réforme de l'ONU ne saurait se limiter à la réforme du Secrétariat si nous voulons que l'Organisation puisse s'attaquer aux problèmes qui l'attendent. UN ولا يمكن أن يكون إصلاح الأمم المتحدة مقتصرا على إصلاح الأمانة العامة إذا أرادت المنظمة أن تتصدى للتحديات التي تواجهها.
    Étant profondément attaché aux buts et principes de l'ONU, le Népal souligne combien la réforme de l'ONU est nécessaire pour que l'Organisation puisse se montrer à la hauteur des défis qui l'attendent. UN ونيبال، انطلاقا من التزامها بمقاصد الأمم المتحدة، تؤكد على ضرورة إصلاح الأمم المتحدة، حتى تتمكن المنظمة من التصدي للتحديات التي تواجهها.
    Il demeure d'importance vitale de veiller à ce que les donateurs concrétisent leurs déclarations d'appui politique en augmentant leurs contributions si l'on veut que l'Organisation puisse s'acquitter de son mandat. UN ولا يزال من الأهمية الحاسمة ضمان أن تقوم الدول المانحة بالتعبير عن دعمها السياسي في شكل زيادة في المساهمات من أجل تمكين المنظمة من تلبية الالتزامات التي نصت عليها ولاياتها.
    De leur côté, les États Membres devront assurer un appui politique et financier continu et prévisible afin que l'Organisation puisse faire face aux tâches difficiles qui l'attendent. UN ويجب على الدول اﻷعضاء في الوقت نفسه أن تكفل تقديم الدعم السياسي والمالي المستمر والقابل للتنبؤ بـه والمضمون كي تستطيع المنظمة التصدي لما يواجهها من تحديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus