Après une enquête administrative, les autorités militaires avaient conclu que l'un de ses compagnons militaires avait violé le code de conduite militaire. | UN | وتبين من تحقيق إداري أجرته السلطات العسكرية أن أحد الجنود الزملاء قد انتهك قواعد السلوك بين أفراد القوات المسلحة. |
si j'apprends que l'un de vous est loyal envers quelqu'un d'autre... | Open Subtitles | اذا اكتشفت أن أحد منكم لا يكن الولاء لنا |
Je croyais que l'un de mes employés les avait avoués. | Open Subtitles | إنه فهمي أن أحد محاسبي تأميني إعترف بذلك |
Quiconque déclare que l'un de ses droits a été violé peut saisir directement la justice. | UN | ويمكن لكل فرد يدعي بأن أحد حقوقه قد انتهك ان يتقدم بشكوى مباشرة إلى المحكمة. |
Soyez certaines que l'un de ses regards se posera sur vous. | Open Subtitles | لكن كوني متأكدة من أن إحدى هذه النظرات تقع عليكِ |
Un individu qui soutient que l'un de ses droits a été violé peut ainsi porter l'affaire devant un tribunal ou toute autre instance compétente dotée du pouvoir judiciaire et obtenir une décision ou un arrêt. | UN | وبالتالي، فإن أي فرد يدعي أن أياً من حقوقه انتهك يمكنه عرض المسألة على محكمة أو أي هيئة مختصة أخرى ذات سلطة قضائية والحصول على قرار أو حكم. |
C'est plus qu'une coïncidence que l'un de nos produits, le contrôleur supérieur, ait été volé et utilisé dans l'attaque d'aujourd'hui. | Open Subtitles | لم يكن الأمر مجرد مصادفة أن أحد منتجاتنا وهو الصاعق، قد سُرق واستُخدم في هجمات اليوم |
Le Comité estime que l'un de ces principes, en vertu duquel < < l'accusation de viol est facile > > , est en soi révélateur d'un préjugé sexiste. | UN | وترى اللجنة أن أحد هذه المبادئ ينطوي على تحيز جنساني وهو المبدأ الذي مؤداه أن ' ' تهمة الاغتصاب يمكن توجيهها بسهولة``. |
Le Programme national d'alphabétisation du ME indique explicitement que l'un de ses objectifs principaux est de : | UN | يوضح البرنامج الوطني لمحو الأمية التابع لوزارة التعليم صراحة أن أحد أهدافه الرئيسية يتمثل فيما يلي: |
Toutefois, une institution verserait une contribution supplémentaire d'un montant défini chaque fois qu'il serait établi que l'un de ses fonctionnaires aurait commis un acte d'exploitation ou de violence sexuelles. | UN | ولكن يجب أن تدفع أي وكالة مساهمة محددة إضافية إلى آلية التمويل في كل مرة يُكتشف فيها أن أحد موظفيها قد ارتكب عملا من أعمال الاستغلال أو الإيذاء الجنسيين. |
Un autre témoin, de sexe féminin, déclare que l'un de ses anciens élèves hutus l'a aidée à s'enfuir. | UN | وزعمت شاهدة أخرى، إمرأة، أن أحد تلاميذها السابقين، وهو من الهوتو، قد ساعدها على الهرب. |
Le requérant soutient que l'un de ses frères a été détenu lorsque les moudjahidin étaient au pouvoir, et qu'il ne l'a pas revu depuis. | UN | وهو يدّعي أن أحد إخوته احتُجِزَ عندما كان المجاهدون في السلطة ولم يظهر بعد ذلك. |
Le requérant soutient que l'un de ses frères a été détenu lorsque les moudjahidin étaient au pouvoir, et qu'il ne l'a pas revu depuis. | UN | وهو يدّعي أن أحد إخوته احتُجِزَ عندما كان المجاهدون في السلطة ولم يظهر بعد ذلك. |
Il ajoute que l'un de ses proches continue de purger une peine de vingt-cinq ans d'emprisonnement et que sa mère âgée avait fait l'objet d'intimidations de manière répétée. | UN | ويفيد بأن أحد أقاربه ما زال يقضي عقوبة السجن لمدة 25 سنة، وأن أمه المسنة ما فتئت تتعرض للتخويف. |
M. Helb a avisé le Groupe d'experts que l'un de ses dirigeants tentait d'obtenir du matériel de marquage aux États-Unis. | UN | وأبلغ السيد هيلب الفريق بأن أحد كبار موظفيه يعمل في الوقت الراهن على تأمين اقتناء معدات للوسم في الولايات المتحدة. |
On sait que l'un de ses appareils, l'El-Ale, à déjà ravitaillé les troupes de l'UNITA. | UN | وفي الماضي، لوحظ أن إحدى طائراتها " العال " تمد قوات يونيتا. |
On sait que l'un de ses appareils, l'El-Ale, a ravitaillé les troupes de l'UNITA au cours de l'année écoulée. | UN | وفي الماضي، لوحظ أن إحدى طائراتها التي تحمل إشارة " العال " تمد قوات يونيتا |
87. Comme on l'a indiqué plus haut, quiconque estime que l'un de ses droits garantis par la Charte néo-zélandaise des droits a été violé peut engager des poursuites contre la Couronne. | UN | 87- ذُكر آنفاً أن الأفراد الذين يرون أن أياً من حقوقهم بموجب قانون شرعة الحقوق قد انتُهك يمكنهم رفع دعوى ضد التاج. |
La différence c'est que l'un de nous pensait à la mission. | Open Subtitles | الفرق هو أن واحد فينا كان يُفكر في المهمة |
J'ai besoin que l'un de vous l'appelle maintenant, et que vous le teniez en ligne le plus longtemps possible pour le repérer. | Open Subtitles | سأحتاج من أحدكما أن يجرى المكالمة الآن أحتاج منك أن تبقه على الخط بقدر المستطاع حتى نستطيع تتبعه |
Est-ce possible que l'un de vos généraux vous ai forcé la main en frappant de manière préventive ? | Open Subtitles | أممكن أنّ أحد لواءاتك أجبرك على ابتسار الهجوم؟ |
La Commission a décidé que l'un de ses membres présenterait les résultats de l'enquête au groupe de travail à composition non limitée. | UN | ووافقت اللجنة على أن يقدم أحد أعضائها عرضا عن نتائج الاستقصاء إلى الفريق العامل المفتوح العضوية. |
Une délégation note que l'un de ces objectifs devrait être de promouvoir des liens interinstitutions plus étroits. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن واحداً من اﻷهداف يجب أن يكون تعزيز الروابط اﻷقوى فيما بين الوكالات. |
Je pense que l'un de nos problèmes dans le modèle actuel est qu'il ne s'agit que de profit. | Open Subtitles | أعتقد أن واحدة من المشاكل التي نواجهها في النموذج الحالي ومن ذلك ما يهم هو الربح. |
Si nous sommes nous-mêmes, ça veut dire que l'un de nous a tué Stuart ? | Open Subtitles | إن كُنا أنفسنا، هذا يعني أن أحدنا قَتَلَ ستيوارت؟ |
Je pense que nous devrions être content que l'un de nous n'est plus de problème. | Open Subtitles | أظن أنّ علينا أن نكون سعداء أنّ أحدنا قد إبتعد عن المشاكل |