"que l'union africaine" - Traduction Français en Arabe

    • أن الاتحاد الأفريقي
        
    • بأن الاتحاد الأفريقي
        
    • من الاتحاد الأفريقي
        
    • قيام الاتحاد الأفريقي
        
    • التي يبذلها الاتحاد الأفريقي
        
    • كالاتحاد الأفريقي
        
    • إن الاتحاد الأفريقي
        
    • في ذلك الاتحاد الأفريقي
        
    • الذي يقوم به الاتحاد الأفريقي
        
    • بها الاتحاد الأفريقي
        
    • إلى الاتحاد الأفريقي
        
    • حين يضطلع الاتحاد الأفريقي
        
    • لقيام الاتحاد الأفريقي
        
    • الذي يعتزم الاتحاد الأفريقي
        
    • اضطلاع الاتحاد الأفريقي
        
    Nous reconnaissons également que l'Union africaine envisage la création d'organisations sous-régionales et la revitalisation de celles qui existent déjà. UN ونسجل مع التقدير كذلك أن الاتحاد الأفريقي ينظر في إنشاء منظمات دون إقليمية وفي تنشيط المنظمات القائمة أصلا.
    Je suis convaincu que l'Union africaine prendra cela en considération dans le calcul de ses effectifs et des ressources qu'elle y consacrera. UN وأنا واثق من أن الاتحاد الأفريقي يأخذ هذا الأمر بعين الاعتبار لدى تحديده حجم قوة العمل والموارد التي ستوضع تحت تصرفها.
    L'Assemblée générale sait sans doute que l'Union africaine a proclamé l'année 2010 Année de la paix et de la sécurité. UN وتعلم الجمعية العامة أن الاتحاد الأفريقي أعلن عام 2010 سنة للسلام والأمن لدينا.
    Le Comité consultatif a en outre été informé que l'Union africaine compte aussi nommer un envoyé à Khartoum. UN كذلك أُبلغت اللجنة بأن الاتحاد الأفريقي يعتزم تعيين مبعوث له في الخرطوم.
    Le Conseil se félicite de l'appui que l'Union africaine, en particulier par l'intermédiaire du Représentant spécial du Président par intérim de sa commission, apporte à ce processus. UN ويرحب المجلس بالدعم المقدم من الاتحاد الأفريقي لهذه العملية، ولا سيما عن طريق الممثل الخاص للرئيس المؤقت للجنة الاتحاد.
    Il a déclaré que l'Union africaine continuerait d'appuyer le processus de paix de Djibouti, dans la mesure où les Somaliens l'avaient accepté. UN وذكر أن الاتحاد الأفريقي سيواصل دعم عملية جيبوتي للسلام باعتبارها عملية سياسية حظيت بموافقة الشعب الصومالي.
    Cependant, un système de coordination efficace manque encore à l'Afrique, bien que l'Union africaine qui vient de naître l'ait prévu par son conseil de sécurité et de paix. UN بيد أن أفريقيا لا تزال تفتقر إلى نظام تنسيق فعّال رغم أن الاتحاد الأفريقي الوليد نص على إنشاء هذا النظام عن طريق مجلس الأمن والسلم التابع له.
    M. Djinnit a souligné que l'Union africaine appuyait sans réserve les efforts déployés par l'ONU et le Groupe de contrôle concernant la Somalie. UN وأشار السيد جينيت إلى أن الاتحاد الأفريقي يدعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وفريق الرصد فيما يتعلق بالصومال.
    Nous notons que l'Union africaine et l'ONU y jouent un rôle de premier plan. UN ونلاحظ أن الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة يؤديان دورا رئيسيا هناك.
    Nous nous réjouissons que l'Union africaine ait fait de sensibles progrès dans la prévention des conflits sur le continent. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن الاتحاد الأفريقي أحرز تقدما كبيرا في منع نشوب الصراعات في القارة.
    Il a également indiqué que l'Union africaine était un partenaire stratégique clef de l'Organisation des Nations Unies. UN وأعلن أن الاتحاد الأفريقي شريك استراتيجي حيوي للأمم المتحدة.
    Elle a rappelé que l'Union africaine avait déjà lancé un appel à l'assistance internationale en vue de l'instauration d'un système d'alerte rapide. UN ثم أشارت إلى أن الاتحاد الأفريقي قد أصدر بالفعل نداء للحصول على مساعدة دولية لإقامة نظام إنذار مبكر.
    Ce matin, M. Butagira a réaffirmé clairement que l'Union africaine ne cherchait pas à ce qu'une nation siège en tant que membre permanent. UN في هذا الصباح، أعاد السيد بوتاغيرا بوضوح تأكيد أن الاتحاد الأفريقي لا يطلب عضوية دائمة لدولة واحدة.
    Le Conseil réaffirme que l'Union africaine continuera à faire appel au leadership du Président Mbeki dans la résolution de la crise ivoirienne. UN ويعيد المجلس التأكيد أن الاتحاد الأفريقي سيواصل الاستعانة بالقدرات القيادية للرئيس تابو مبيكي في مسعاه إلى تسوية الأزمة الإيفوارية.
    Le Comité consultatif a été informé que l'Union africaine envisageait de déployer un effectif de 3 320 personnes, dont 2 341 militaires. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الاتحاد الأفريقي يعتزم نشر 320 3 من الأفراد، منهم 341 2 من العسكريين.
    Le Président Al-Bashir a répondu que l'Union africaine n'avait pas le droit de proposer le transfert de son mandat à l'ONU. UN ورد الرئيس البشير بأن الاتحاد الأفريقي لم يكن له الحق في اقتراح تسليم ولايته إلى الأمم المتحدة.
    Il incombe au premier chef aux États africains de veiller à ce que l'Union africaine s'acquitte efficacement de son mandat. UN وستكون كفالة قيام الاتحاد الأفريقي بولايته على نحو فعّال المسؤولية الرئيسية للدول الأفريقية.
    Déplorent que l'OTAN ait ignoré les propositions que l'Union africaine a avancées avec insistance pour apporter au conflit intérieur libyen une solution fondée sur le dialogue et la paix; UN يأسفون لما أبداه الحلف من تجاهل للمساعي الحثيثة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي من أجل إيجاد حل سلمي قائم على الحوار لتسوية النزاع الداخلي الذي تشهده ليبيا.
    Il a aussi noué des liens avec des organisations régionales, telles que l'Union africaine et l'Union européenne. UN كما أقام المستشار الخاص صلات مع منظمات إقليمية كالاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي.
    Je suis heureux de dire que l'Union africaine a réaffirmé ses engagements en faveur de la réduction de la mortalité maternelle, infantile et postinfantile en Afrique. UN ويسعدني أن أقول إن الاتحاد الأفريقي أعاد تأكيد التزاماته باتجاه تخفيض وفيات الأمهات والرضع والأطفال في أفريقيا.
    L'ONU continue également de travailler sur les questions électorales en collaboration avec des organisations intergouvernementales régionales telles que l'Union africaine, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et de nombreuses autres. UN وتواصل الأمم المتحدة أيضا العمل بشأن المسائل الانتخابية بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والكثير غيرهما.
    Nous nous félicitons que l'Union africaine s'emploie plus activement à créer une Force africaine d'intervention et des systèmes de prévention rapide des conflits. UN ونحن نرحب بالعمل الدؤوب الذي يقوم به الاتحاد الأفريقي لإنشاء قوة احتياط أفريقية ووضع نظم للإنذار المبكر.
    J'ai également mis l'accent sur le fait qu'il convenait que l'Union africaine dispose de ressources durables et prévisibles pour mener à bien les opérations de maintien de la paix autorisées par l'Organisation des Nations Unies. UN 66 - كما أكدت على الحاجة إلى توفير الموارد المستدامة التي يمكن التنبؤ بها لضمان نجاح عمليات حفظ السلام التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي بتفويض من الأمم المتحدة.
    Le Groupe est convaincu que, tout en appréciant à sa juste valeur leur indépendance, les Sud-Soudanais reconnaissent également la nécessité de faire leur l'objectif d'intégration économique et politique que l'Union africaine poursuit. UN وإننا على ثقة من أن شعب جنوب السودان، الذي يقدّر، على نحو مبرر وسليم، قيمة استقلاله، قد أقرّ بحتمية انضمامه إلى الاتحاد الأفريقي في سعيه لتحقيق التكامل الاقتصادي والسياسي في أفريقيا.
    5. Appelle les partenaires de l'Union africaine à apporter un soutien logistique et financier renforcé à la Mission de l'Union africaine en Somalie, eu égard en particulier au fait que l'Union africaine, en déployant une opération en Somalie, agit aussi au nom de la communauté internationale en général; UN 5- يناشد شركاء الاتحاد الأفريقي أن يقدموا مزيداً من الدعم اللوجيستي والمالي لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وبخاصة بالنظر إلى أنه حين يضطلع الاتحاد الأفريقي بنشر عمليةٍ في الصومال، فإنه يعمل أيضاً باسم المجتمع الدولي قاطبة؛
    On pense en Afrique que l'Union africaine offre le cadre politique tandis que la CEA sert d'organe technique et que la BAfD fournit les crédits et assure l'appui financier. UN وثمة تفهم في أفريقيا لقيام الاتحاد الأفريقي بتوفير الإطار السياسي بينما تقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بدور الذراع التقني ويقوم مصرف التنمية الأفريقي بدور الممول والداعم المالي.
    Pour mener son action, il bénéficiera de l'appui du bureau que l'Union africaine envisage d'installer à Bamako à brève échéance. UN وسيدعم جهوده المكتب الذي يعتزم الاتحاد الأفريقي إنشاءه قريبا في باماكو.
    :: Soutenir l'idée que l'Union africaine doit jouer un rôle central dans les efforts de paix en Libye; UN :: دعم اضطلاع الاتحاد الأفريقي بدور مركزي في الجهود الرامية لإحلال السلام في ليبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus