"que l'unitar" - Traduction Français en Arabe

    • أن المعهد
        
    • بأن يقوم المعهد
        
    • إن المعهد
        
    • أن اليونيتار
        
    • اليونيتار بأن
        
    • بأن المعهد
        
    • بأن يقوم اليونيتار
        
    • أن على المعهد
        
    • الذي اتخذه اليونيتار
        
    • لأن المعهد
        
    Les États Membres ne doivent pas oublier que l'UNITAR a besoin d'un soutien financier plus important et plus régulier. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تتذكر أن المعهد يلزمه دعم مالي أوسع وأكثر انتظاما.
    Il serait sans doute important que l'UNITAR comble ce manque. UN ولا شك في أن المعهد يمكنه أن يضطلع بمهمة هامة لتلبية الحاجة.
    L'Office a expliqué que l'UNITAR ne lui avait pas remis les rapports d'évaluation de la qualité des prestations fournies pour les trois contrats de prestation de services en question. UN وأوضح المكتب أن المعهد لم يقدم إليه تقرير تقييم الأداء عن عقود الخدمات الثلاثة.
    Ses principales recommandations sont que l'UNITAR : UN وتقضي التوصيات الرئيسية بأن يقوم المعهد بما يلي:
    45. M. KIM (République de Corée) constate que l'UNITAR a réalisé un effort de restructuration louable, qui augmentera son efficacité et sa capacité. UN ٤٥ - السيد كيم )جمهورية كوريا(: قال إن المعهد اضطلع بجهد في إعادة التشكيل يستحق الثناء، سيسهم في تحقيق كفاءته وقدراته.
    Rappelant que l'UNITAR dépend entièrement de contributions volontaires, la délégation suisse encourage les États Membres, notamment les pays industrialisés et ceux qui ont recours aux programmes de formation de l'Institut, à participer au financement de ce dernier. UN وأشار إلى أن اليونيتار يعتمد اعتمادا تاما على التبرعات، وحث الدول اﻷعضاء، لا سيما البلدان المصنعة والبلدان التي تستفيد من البرامج التدريبية للمعهد، على أن تشارك في تمويله.
    Le Comité recommande que l'UNITAR consulte les donateurs avant de réaffecter le solde excédentaire de projets achevés et emploie les budgets des projets en cours conformément aux dispositions du mémorandum d'accord. UN ٣٤ - ويوصي المجلس اليونيتار بأن يتشاور مع المانحين قبل التصرف في الفائض من أموال المشاريع المنجزة واستخدام الأموال المخصصة للمشاريع الجارية امتثالا للشروط الواردة في كتاب الموافقة.
    Les représentants du Secrétaire général ont fait savoir au CCQAB que l'UNITAR a remboursé 200 000 dollars, ce qui établit à 686 000 dollars le montant de l'avance restant dû. UN وأحاط ممثلو اﻷمين العام اللجنة الاستشارية علما بأن المعهد قد سدد الى اﻷمم المتحدة مبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ دولار وأن المتبقي من الدين يبلغ ٠٠٠ ٦٨٦ دولار.
    Le Comité a noté que l'UNITAR n'avait pris aucune mesure à cette fin. UN ولاحظ المجلس أن المعهد لم يتخذ أي إجراء بهذا الشأن.
    Il s'agit là d'une précaution indispensable et même cruciale, si l'on considère que l'UNITAR dépend de contributions volontaires dont le versement s'échelonne tout au long de l'année. UN وهذا الأمر ضروري بل حيوي نظراً إلى أن المعهد يعتمد على تبرعات تُقدَّم على امتداد العام.
    Il relève que l’UNITAR n’a pas formulé d’observations à ce sujet dans sa réponse aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وتلاحظ اللجنة أن المعهد لم يعلق على هذه المسألة في رده على توصيات المجلس.
    C’est un signe que l’UNITAR vit avec son temps, dans un monde où le travail le mieux fait et le plus créatif est accompli par la moitié jeune de la population. UN ويدل هذا على أن المعهد يتطور بتطور الزمن وتطور العالم الذي يضطلع فيه النصف اﻷصغر سنا بين سكانه بأفضل اﻷعمال وأكثرها ابتكارا.
    Le Comité des Commissaires aux comptes a constaté que l'UNITAR a institué un programme d'assistance ayant des objectifs clairement définis, y compris les résultats escomptés et les points de repères à respecter. UN وقد لاحظ مجلس مراجعي الحسابات أن المعهد قد وضع برامج للمساعدة محددة بوضوح وذات أهداف محددة تحديدا واضحا، بما في ذلك النواتج والمراحل المتوقعة.
    17. Le Comité a constaté que l'UNITAR avait généralement appliqué les normes comptables révisées en 1995. UN ١٧ - ووجد المجلس أن المعهد قد طبق بشكل عام المعايير المحاسبية المنقحة للمنظومة في عام ١٩٩٥.
    L'Administration s'est rangée à la recommandation du Comité tendant à ce que l'UNITAR suive les produits et les indicateurs de résultat. UN 75 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن يقوم المعهد برصد مؤشرات النواتج والنتائج.
    Le Comité avait noté que l'UNITAR n'avait procédé à aucun audit interne et lui avait recommandé de discuter avec le Bureau des services de contrôle interne de l'élaboration d'un moyen de financer les activités de contrôle interne. UN وقد لاحظ المجلس أنه لم تجر أي مراجعة حسابات داخلية في المعهد وكان قد أوصى بأن يقوم المعهد بالتفاوض مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية لوضع وسيلة لتمويل خدمات المراجعة الداخلية للحسابات.
    44. Mme YANG Yanyi (Chine) dit que l'UNITAR a su adapter ses travaux en fonction des grandes mutations en cours dans le monde. UN ٤٤ - السيدة يانغ يانيي )الصين(: قالت إن المعهد عرف كيف يُكيﱢف أعماله بما يتماشى مع التغيرات الكبرى المستجدة في العالم.
    En dépit du fait que l’UNITAR concentrait son attention presque exclusivement sur les besoins de formation des États Membres, le Conseil d’administration considérait qu’une coopération et des échanges entre les deux instituts, dans des circonstances et dans des domaines adéquats, pouvaient être mutuellement avantageux. UN وبالرغم من أن اليونيتار يُعنى بشكل حصري تقريبا بالاحتياجات التدريبية للدول اﻷعضاء، فقد رأى مجلس اﻷمناء أن التعاون والمبادلات بين المعهدين كلما وحينما أمكن ستكون مفيدة للاثنين.
    Au paragraphe 17, le Comité a recommandé que l'UNITAR collabore étroitement avec l'Office des Nations Unies à Genève (ONUG) afin de faire en sorte que les normes IPSAS soient mises en œuvre dans les meilleurs délais. UN 349 - وفي الفقرة 17، أوصى المجلس اليونيتار بأن ينسق على نحو وثيق مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف من أجل كفالة تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية في الوقت المناسب.
    Les représentants du Secrétaire général ont fait savoir au Comité consultatif que l'UNITAR a remboursé 200 000 dollars, ce qui établit à 686 000 dollars le montant de l'avance restant dû. UN وأحاط ممثلو اﻷمين العام اللجنة الاستشارية علما بأن المعهد قد سدد الى اﻷمم المتحدة مبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ دولار وأن المتبقي من الدين يبلغ ٠٠٠ ٦٨٦ دولار.
    Au paragraphe 44, le Comité a recommandé que l'UNITAR mette à jour les soldes de congés annuels en temps voulu et introduise un mécanisme de contrôle avant de présenter ses données démographiques, afin que les données relatives aux engagements au titre des reliquats de congés qui sont utilisées pour l'évaluation actuarielle soient exactes. UN 361 - وفي الفقرة 44، أوصى المجلس بأن يقوم اليونيتار بتحديث أرصدة الإجازات السنوية في الوقت المناسب، وإجراء الفحوص قبل تقديم بيانات الإحصاء العددي للتأكد من دقة أساس التقييم الاكتواري فيما يتعلق بالتزامات الإجازات المستحقة.
    Dans l'accord, le donateur a demandé que l'UNITAR charge son bureau de représentation dans le pays donateur de donner des avis techniques sur la mise en œuvre des activités visées par le programme exécutif et que l'Institut veille à ce qu'il soit totalement respecté. UN وكانت الجهة المانحة حددت في الاتفاق أن على المعهد أن يحدد مكتبه التمثيلي في البلد المانح ليتولى المسؤولية عن توفير المدخلات التقنية لتنفيذ الأنشطة المنصوص عليها في البرنامج التنفيذي، وأن يكفل المعهد التزامه التام بالتنفيذ.
    C'est à partir des méthodes exposées dans ce document que l'UNITAR a élaboré son programme détaillé de formation et de renforcement des capacités, en veillant à ce qu'il réponde aux besoins des pays en développement et des pays en cours d'industrialisation. UN وتوفر وثيقة المنظمة اﻹطار الفني الذي اتخذه اليونيتار أساسا لبرنامجه الشامل في مجالي التدريب وبناء القدرات من أجل تلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان الصناعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus