"que la bolivie" - Traduction Français en Arabe

    • أن بوليفيا
        
    • بأن بوليفيا
        
    • إن بوليفيا
        
    • من بوليفيا
        
    • الى بوليفيا
        
    • أن دولة بوليفيا
        
    • بوليفيا أن
        
    • بوليفيا دولة
        
    Il a noté que la Bolivie avait été le premier pays à incorporer la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones dans sa législation nationale. UN ولاحظت أن بوليفيا هي أول بلد يدمج إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في تشريعها الوطني.
    Le représentant de Cuba annonce que la Bolivie et le Togo se joignent aux auteurs du projet de résolution. UN وأعلن ممثل كوبا أن بوليفيا وتوغو قد انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار.
    Il a été pris note de ce que la Bolivie fournira au Comité contre le terrorisme un rapport complémentaire relatif à la coopération demandée. UN المساعدة لاحظت لجنة مكافحة الإرهاب أن بوليفيا ستزوّد اللجنة بتقرير لاحق عن المساعدة المطلوبة.
    Le Conseil est informé que la Bolivie n'est pas en mesure de terminer son mandat à partir du 1er janvier 2002. UN أُبلغ المجلس بأن بوليفيا لن تتمكن من إكمال فترة عملها في المجلس اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2002.
    Le Président annonce que la Bolivie, la Côte d’Ivoire et les Philippines se portent coauteurs du projet. UN ٦٧ - الرئيس: قال إن بوليفيا والفلبين وكوت ديفوار قد انضمت إلى مقدمي المشروع.
    L'intervenante annonce que la Bolivie, le Costa Rica, les Philippines, le Guyana, la Jamaïque, Malte et le Niger se sont portés coauteurs du projet de résolution. UN وأعلنت أن بوليفيا وجامايكا وغيانا والفلبين وكوستاريكا ومالطة والنيجر قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    Il est faux de dire que la Bolivie soit privée d'exercer ses droits et ses devoirs consacrés par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وليس صحيحا أن بوليفيا محرومة من ممارسة حقوقها وواجباتها الواردة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Il informe aussi la Commission que la Bolivie, l'Iraq, la Namibie, la Nouvelle-Zélande et la République-Unie de Tanzanie se sont joints aux auteurs du projet de résolution. UN وأبلغ اللجنة أيضا أن بوليفيا وجمهورية تنزانيا المتحدة والعراق وناميبيا ونيوزيلندا قد انضموا إلى مقدمي مشروع القرار.
    Indiquant les principales réformes qui venaient d'être opérées et qui étaient exposées dans l'additif au rapport (CEDAW/C/BOL/1/Add.1), elle a souligné que la Bolivie avait officiellement adopté des orientations tenant compte de la spécificité des femmes et que c'était là l'essentiel. UN وأبرزت أهم التغيرات الحديثة بصورتها المبينة في إضافة التقرير اﻷولي، ثم شددت على أن أهم رسالة تريد إبلاغها هي أن بوليفيا قد بدأت العمل بسياستها العامة التي تستند الى اتباع نهج مراعاة الجنسين.
    S'agissant de l'impact économique, des articles de presse révèlent que la Bolivie a perdu environ 450 millions de dollars en raison de pratiques malhonnêtes au sein de l'administration. UN ففيما يخص المجال الأول، تشير الأرقام التي توردها الصحافة الى أن بوليفيا خسرت زهاء 450 مليون دولار نتيجة للممارسات غير الأمينة في الادارة العامة.
    Je dois souligner que la Bolivie n'a accepté de signer ce Traité qu'après 20 ans, ce qui montre bien la répugnance des gouvernements et des citoyens d'alors à accepter la perte de notre littoral. UN وينبغي أن أؤكد على أن بوليفيا لم توافق على التوقيع علي تلك المعاهدة إلا بعد مضي عشرين سنة، الأمر الذى يكشف عن الإحجام الكبير لحكومات ومواطني تلك الفترة عن الموافقة على فقدان ساحلنا.
    Cette situation est d'autant plus inquiétante que nous constatons que la Bolivie doit faire face sur son territoire à un problème universel : le trafic illicite des stupéfiants. UN ويزداد القلق من هذا الوضع بوجه خاص حين ينظر اليه في ضوء أن بوليفيا عليها أن تواجه على أرضها مشكلة عالمية هي الاتجار غير المشروع في المخدرات.
    Dans ce contexte, j'ai le grand plaisir d'informer l'Assemblée que la Bolivie aura le privilège d'accueillir au cours du deuxième semestre de l'année prochaine, dans la ville de Santa Cruz de la Sierra, la Réunion au sommet de l'hémisphère américain du développement durable. UN وعلى هذا أعلن بارتياح خاص أمام هذه الجمعية أن بوليفيا ستحظى في النصف اﻷخير من العام القادم باستضافة مؤتمر قمة نصف الكرة اﻷمريكي، المعني بالتنمية المستدامة وذلك في مدينـــة سانتا كروز دي لا سييرا.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a indiqué que la Bolivie restait un pays d'origine et de destination pour la traite et le trafic d'êtres humains. UN 42- وأشارت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى أن بوليفيا لا تزال مصدراً ووجهة للاتجار بالبشر وتهريبهم.
    Il est réjouissant de constater que la Bolivie a adopté une politique écologique radicale et très différente des modèles économiques dominants. UN وأضاف قائلا إن مما يبعث على الارتياح أن بوليفيا تتبع استراتيجية بيئية متشددة مختلفة تماما عن النماذج الاقتصادية السائدة.
    Alors que la Bolivie a récusé les mesures protectionnistes prises par les pays développés, elle affirme le droit des pays en développement de réglementer leurs importations et leurs exportations pour protéger l'emploi et l'alimentation de leur population. UN وذكر أن بوليفيا ترفض التدابير الحمائية التي اتخذتها البلدان المتقدمة النمو، ولكنها تؤكد حق البلدان النامية في تنظيم صادراتها وواردتها من أجل حماية العمالة وتوفير الطعام لشعوبها.
    L’Assemblée générale prend note que la Bolivie a effectué le paiement nécessaire pour ramener le montant de ses arriérés en-deçà de celui spécifié à l’Article 19 de la Chartre. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن بوليفيا قد سددت المبلغ اللازم لخفض المتأخرات المستحقة عليها الى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    67. La République arabe syrienne a relevé que la Bolivie était partie à la plupart des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 67- وقالت الجمهورية العربية السورية إن بوليفيا طرف في معظم صكوك حقوق الإنسان.
    La situation géographique de notre pays et son histoire ont créé d'énormes difficultés pour son commerce extérieur et ses transports internationaux, de sorte que la Bolivie se trouve dans une situation particulière. UN أسفر وضع بلادي الجغرافي، بالإضافة إلى تاريخها، عن صعوبات ضخمة في تجارتها الخارجية والنقل الدولي، وهو يجعل من بوليفيا حالة خاصة.
    44. Les trois principales réformes avaient consisté à décentraliser les pouvoirs de l'exécutif, à créer au Ministère du développement humain un sous-secrétariat aux affaires féminines et à réviser dans le sens de l'économie de marché la constitution et la législation, lesquelles posaient que la Bolivie est un pays multiethnique et multiculturel. UN ٤٤ - وتابعت كلمتها قائلة إن التغيرات الثلاثة الرئيسية كانت إصلاح السلطة التنفيذية مع تحقيق اللامركزية في اتخاذ القرار، وإنشاء مكتب وكيل الوزارة لشؤون الجنسين داخل وزارة التنمية البشرية، وإصلاح الدستور واﻹطار القانوني تمشيا مع اقتصاد السوق اللذين يشيران الى بوليفيا بوصفها بلدا متعدد اﻷعراق والثقافات.
    Le représentant du Mexique présente le projet de résolution, au nom des auteurs énumérés dans le document, et annonce que la Bolivie (État plurinational de) s'est jointe aux auteurs du projet de résolution. UN عرض ممثل المكسيك مشروع القرار باسم مقدمي مشروع القرار الواردة أسماؤهم في الوثيقة وأعلن أن دولة بوليفيا المتعددة القوميات انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    Le paragraphe 7) de l'article 1 du Code pénal bolivien évoque uniquement de façon générale les infractions que la Bolivie doit réprimer en vertu d'un traité ou d'une convention. UN لا تشير الفقرة 7 من المادة 1 من القانون الجنائي إلا إشارة عامة للجرائم التي يلزم بوليفيا أن تعاقب عليها بمقتضى معاهدة أو اتفاقية.
    La Secrétaire de la Commission annonce que la Bolivie (État plurinational de) s'est jointe aux auteurs du projet de résolution A/C.4/69/L.10. UN وأعلن أمين اللجنة انضمام بوليفيا (دولة - المتعددة القوميات) إلى مقدمي مشروع القرار A/C.4/69/L.10.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus