Désolé, M. Rose, mais je ne peux pas affirmer de façon définitive que la cause du décès était naturelle. | Open Subtitles | أنا آسف سيد روز لكني لا أستطيع الجزم بشكل قاطع أن سبب الوفاة كان طبيعياً |
L'auteur affirme qu'à ce moment il n'existait aucun élément permettant de penser que la cause du décès pouvait être le suicide, les déclarations écrites des policiers indiquant que la victime avait succombé à une crise cardiaque. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أنه لم تكن هناك في هذه اللحظة أي أدلة متاحة تشير إلى أن سبب الوفاة يمكن أن يكون الانتحار، لأن المحاضر الكتابية لضباط الشرطة تشير إلى أن الضحية مات بأزمة قلبية. |
L'auteur affirme qu'à ce moment il n'existait aucun élément permettant de penser que la cause du décès pouvait être le suicide, les déclarations écrites des policiers indiquant que la victime avait succombé à une crise cardiaque. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أنه لم تكن هناك في هذه اللحظة أي أدلة متاحة تشير إلى أن سبب الوفاة يمكن أن يكون الانتحار، لأن المحاضر الكتابية لضباط الشرطة تشير إلى أن الضحية مات بأزمة قلبية. |
Le Gouvernement a déclaré que la cause du décès, telle qu'indiquée sur le certificat du médecin légiste, était un choc hypovolémique dû à une profonde contusion à l'abdomen. | UN | وذكرت الحكومة أن سبب الوفاة الوارد في شهادة الوفاة هو صدمة النقص في حجم الدم جراء نزيف من رضوض عميقة في البطن. |
Plus précisément, au cours de l'instruction, M. Butaev avait reconnu avoir tiré sur un certain Alimov, alors que l'autopsie pratiquée le 13 février 1998 avait établi que la cause du décès de la victime était une < < asphyxie mécanique > > . | UN | وعلى وجه الخصوص، اعترف السيد بوتاييفا أثناء التحقيق السابق للمحاكمة بأنه أطلق النار على المدعو آليموف، في حين خلص الطبيب الشرعي في تقريره المؤرخ 13 شباط/فبراير 1998 إلى أن وفاة الضحية تُعزى إلى " اختناق ميكانيكي " . |
2.4 Pendant le procès, la défense a essayé de mettre en doute la crédibilité de Movin Brown sur la base d'une déclaration qu'il avait faite à la police en 1976 concernant une autre affaire de meurtre pour lequel il avait été jugé mais avait été acquitté (au motif, semble-t-il, que la cause du décès n'avait pas été établie). | UN | ٢-٤ وسعى الدفاع وأثناء المحاكمة الى الطعن في صحة شهادة موفِن براون، مستنداً في ذلك الى إفادة أدلى بها أمام الشرطة في عام ٦٧٩١، فيما يتعلق بقضية قتل عمد أخرى كان قد حوكم بشأنها لكنه بُرﱢئ منها )بناء على ما أُفيد من أنه لم يُبَتﱡ في سبب الموت(. |
Je suis assez sûr en disant que la cause du décès est l'électrocution. | Open Subtitles | لا شك لدي أن سبب الوفاة كان إعداماً بالكهرباء |
Le doc a confirmé que la cause du décès est une hémorragie due à des coups de couteau. | Open Subtitles | أكد الطبيب أن سبب الوفاة كان فقدان الدم بسبب طعنات متعددة |
Votre rapport dit que la cause du décès est un traumatisme contondant. | Open Subtitles | إن تقريرك يقول أن سبب الوفاة هو ضربة شديدة للجمجمة |
Puisque vous êtes si sûr que la cause du décès était un suicide, pourquoi ne chercheriez-vous pas comment vous allez le prouver ? | Open Subtitles | أنت متأكد للغايه أن سبب الوفاة كانت الإنتحار لم لا تعمل على إثبات هذا؟ |
Vous pensez toujours que la cause du décès était un projectile reçu dans l'oeil gauche ? | Open Subtitles | ألا زلتِ تظنين أن سبب الوفاة هو إطلاقة خلال العين اليسرى؟ |
Le 11 mai 2006, le tribunal de district de Belgrade avait rejeté la demande au motif que la cause du décès avait été établie avec suffisamment de précision dans les conclusions des experts légistes en date du 22 novembre 1994 et du 27 novembre 1996. | UN | وفي 11 أيار/مايو 2006، رفضت محكمة بلغراد الابتدائية الطلب باعتباره لا يقوم على أساس سليم، معتبرة أن سبب الوفاة قد حُدد بما فيه الكفاية عن طريق آراء خبراء الطب الشرعي المقدمة في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 و27 تشرين الثاني/نوفمبر 1996. |
Le 11 mai 2006, la chambre d'appel du tribunal de district avait rendu une décision par laquelle elle rejetait la demande au motif que la cause du décès avait été établie avec suffisamment de précision dans le rapport en date du 27 novembre 1996 à la Commission d'experts de la faculté de médecine de Belgrade ainsi que dans un rapport postérieur. | UN | وفي 11 أيار/مايو 2006، أصدرت الدائرة الابتدائية في المحكمة المحلية قراراً برفض الطلب بحجة أن سبب الوفاة تم بيانه بشكل كاف في التقرير الصادر عن لجنة الخبراء التابعة لكلية الطب ببلغراد في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وفي تقريرها التالي. |
Le 11 mai 2006, la chambre d'appel du tribunal de district avait rendu une décision par laquelle elle rejetait la demande au motif que la cause du décès avait été établie avec suffisamment de précision dans le rapport en date du 27 novembre 1996 à la Commission d'experts de la faculté de médecine de Belgrade ainsi que dans un rapport postérieur. | UN | وفي 11 أيار/مايو 2006، أصدرت الدائرة الابتدائية في المحكمة المحلية قراراً برفض الطلب بحجة أن سبب الوفاة تم بيانه بشكل كاف في التقرير الصادر عن لجنة الخبراء التابعة لكلية الطب ببلغراد في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وفي تقريرها التالي. |
L'autopsie a confirmé que la cause du décès était les blessures par balle reçues à bout portant et a permis d'établir que les victimes étaient décédées le 18 avril. | UN | وذكرت الحكومة أن مفتش شرطة سان باولو من قسم لوس كاغويسيس نقل جثث الرجال الأربعة في 19 نيسان/أبريل، وأن تشريح الجثث أكد أن سبب الوفاة هو إصابات ناجمة عن إطلاق النار عن مقربة، وحدد موعد الوفاة في 18 نيسان/أبريل. |
Le 11 mai 2006, la chambre d'appel du tribunal de district avait rendu une décision par laquelle elle rejetait la demande au motif que la cause du décès avait été établie avec suffisamment de précision dans le rapport en date du 27 novembre 1996 à la Commission d'experts de la faculté de médecine de Belgrade ainsi que dans un rapport postérieur. | UN | وفي 11 أيار/مايو 2006، أصدرت الدائرة الابتدائية في المحكمة المحلية قراراً برفض الطلب بحجة أن سبب الوفاة قد بُيّن بقدر كاف في التقرير الصادر عن لجنة الخبراء التابعة لكلية الطب ببلغراد في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وفي تقريرها التالي. |
Le 11 mai 2006, la chambre d'appel du tribunal de district avait rendu une décision par laquelle elle rejetait la demande au motif que la cause du décès avait été établie avec suffisamment de précision dans le rapport en date du 27 novembre 1996 à la Commission d'experts de la faculté de médecine de Belgrade ainsi que dans un rapport postérieur. | UN | وفي 11 أيار/مايو 2006، أصدرت الدائرة الابتدائية في المحكمة المحلية قراراً برفض الطلب بحجة أن سبب الوفاة قد بُيّن بقدر كاف في التقرير الصادر عن لجنة الخبراء التابعة لكلية الطب ببلغراد في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وفي تقريرها التالي. |
Sur les 8 demandes d'indemnisation en instance de règlement au titre des indemnités payables en cas de décès et d'invalidité, 3 ont été réglées ou payées en septembre-octobre 2010 et 1 a été rejetée, car il a été déterminé que la cause du décès n'était pas liée à la MINUS. | UN | من بين 8 مطالبات لم تسوّ للحصول على تعويض عن الوفاة والعجز، أُقفلت 3 مطالبات أو دُفعت مبالغها في الفترة أيلول/سبتمبر - تشرين الأول/أكتوبر 2010 ورُفضت مطالبة واحدة، إذ تقرر أن سبب الوفاة لم يكن ذا علاقة بالبعثة. |
Le 11 mai 2006, la chambre d'appel du tribunal de district avait rendu une décision par laquelle elle rejetait la demande au motif que la cause du décès avait été établie avec suffisamment de précision dans le rapport en date du 27 novembre 1996 à la Commission d'experts de la faculté de médecine de Belgrade ainsi que dans un rapport postérieur. | UN | وفي 11 أيار/مايو 2006، أصدرت الدائرة الابتدائية في المحكمة المحلية قراراً برفض الطلب على أساس أن سبب الوفاة قد بُيّن بقدر كاف في التقرير الصادر عن لجنة الخبراء التابعة لكلية الطب ببلغراد في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 وفي تقريرها التالي. |
Plus précisément, au cours de l'instruction, M. Butaev avait reconnu avoir tiré sur un certain Alimov, alors que l'autopsie pratiquée le 13 février 1998 avait établi que la cause du décès de la victime était une < < asphyxie mécanique > > . | UN | وعلى وجه الخصوص، اعترف السيد بوتاييفا أثناء التحقيق السابق للمحاكمة بأنه أطلق النار على المدعو آليموف، في حين خلص الطبيب الشرعي في تقريره المؤرخ 13 شباط/فبراير 1998 إلى أن وفاة الضحية تُعزى إلى " اختناق ميكانيكي " . |
2.4 Pendant le procès, la défense a essayé de mettre en doute la crédibilité de Movin Brown sur la base d'une déclaration qu'il avait faite à la police en 1976 concernant une autre affaire de meurtre pour lequel il avait été jugé mais avait été acquitté (au motif, semble-t-il, que la cause du décès n'avait pas été établie). | UN | ٢-٤ وسعى الدفاع وأثناء المحاكمة إلى الطعن في صحة شهادة موفن براون، مستندا في ذلك إلى إفادة أدلى بها أمام الشرطة في عام ٦٧٩١، فيما يتعلق بقضية قتل عمد أخرى كان قد حوكم بشأنها لكنه برئ منها )بناء على ما أفيد من أنه لم يبت في سبب الموت(. |