"que la cdi" - Traduction Français en Arabe

    • أن اللجنة
        
    • أن لجنة القانون الدولي
        
    • للجنة أن
        
    • بأن اللجنة
        
    • لأن اللجنة
        
    • أن تقوم اللجنة
        
    • أن على اللجنة
        
    • قيام اللجنة
        
    • ﻷن لجنة القانون الدولي
        
    • وأن اللجنة
        
    • إن لجنة القانون الدولي
        
    • أن تركز اللجنة
        
    • أن تعمل اللجنة
        
    • ولجنة القانون الدولي
        
    • على لجنة القانون الدولي
        
    La délégation camerounaise se félicite que la CDI ait réussi à limiter les risques du recours à des contre-mesures, qui ne font pas encore l’objet de règles bien établies. UN وذكر أن وفده يرحب بكون أن اللجنة استطاعت أن تحد من مخاطر تنفيذ التدابير المضادة التي لم توضع لها قواعد راسخة حتى اﻵن.
    Les pays nordiques considèrent que la CDI fonctionne conformément à son mandat et qu'elle a su tirer profit de son dialogue permanent avec la Sixième Commission. UN وترى بلدان الشمال الأوروبي أن اللجنة تعمل وفقا لولايتها وأنها قد استفادت من حوار متواصل مع اللجنة السادسة.
    Ainsi, on a considéré que la CDI abordait avec beaucoup de clarté l’une des fonctions clefs du droit international par rapport à la nationalité, à savoir délimiter la compétence des États dans ce domaine. UN وأعرب عن رأي مفاده أن اللجنة عالجت بقدر كبير من الوضوح إحدى الوظائف الرئيسية للقانون الدولي فيما يتعلق بالجنسية ألا وهي تحديد أهلية الدول في هذا المجال.
    Il est donc encourageant de voir que la CDI tient compte de la contribution des organes conventionnels dans ses travaux. UN ومن المشجع بالتالي ملاحظة أن لجنة القانون الدولي تأخذ مساهمة هيئات المعاهدات في أعمالها بعين الاعتبار.
    De plus, la Commission est un organe politique alors que la CDI est un organe spécialisé. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة السادسة تعمل كهيئة سياسية في حين أن لجنة القانون الدولي هي هيئة خبراء.
    Il rappelle la position de sa délégation, à savoir que la CDI doit fonder ses travaux sur la lex lata. UN وكرر موقف وفده بأنه ينبغي للجنة أن تستند في أعمالها إلى القانون النافذ.
    Il semblerait que la CDI n'ait agi que comme destinataire temporaire d'une étude conduite à l'extérieur et dont les conclusions ne lui sont pas attribuables. UN ويبدو أن اللجنة تتصرف بوصفها هيئة مستقبلة مؤقتة لدراسة مضطلع بها خارج نطاقها، دون أن تعزى إليها نتائج هذا التقرير.
    Il faut donc se féliciter que la CDI ait choisi les eaux souterraines transfrontières comme premier sujet d'étude dans le cadre du sujet des ressources naturelles partagées. UN لذلك من الأنسب أن اللجنة اختارت المياه الجوفية العابرة للحدود بوصفها المادة الأولى المقرر دراستها بوصفها جزءاً من الموضوع المتعلق بالموارد الطبيعية المشتركة.
    Cette solution n'ayant pas été retenue, la délégation portugaise est heureuse d'apprendre que la CDI se propose de mettre un terme à son travail sur ce sujet. UN غير أنه نظراً لأن هذا النهج قد فشل، فإن وفدها يشعر بالامتنان لأن يعلم أن اللجنة اقترحت إنهاء نظرها في الموضوع.
    Il ressort du commentaire que la CDI songe au contrôle factuel, alors dans le cas particulier de la Communauté européenne il serait plus pertinent de réfléchir en termes de contrôle juridique effectif. UN ويبد من التعليق أن اللجنة تفكر أساسا في السيطرة بحكم الواقع، في حين أن التفكير في السيطرة القانونية الفعلية سيكون أقرب إلى الحالة الخاصة للجماعة الأوروبية.
    38. Il est regrettable, compte tenu de l’importance de cet instrument, que la CDI n’ait pu décider de la forme que devrait prendre le projet de Code. UN ٣٨ - ومضى يقول إنه مما يؤسف له أن اللجنة لم تستطع في صك بهذه اﻷهمية تقرير الشكل الذي يأخــذه مشروع المدونة.
    Il est encourageant que la CDI ait décidé de poursuivre sur cette voie. UN ومن دواعي التشجيع أن اللجنة قررت أن تواصل ذلك الاتجاه.
    Le Gouvernement tunisien estime néanmoins que la CDI aurait dû prévoir un article distinct dans lequel elle aurait donné une définition générale du terrorisme international. UN وقالت إن حكومتها ما زالت تعتقد أن اللجنة كان ينبغي أن تدرج مادة مستقلة تقدم تعريفا عاما لﻹرهاب الدولي.
    Il est particulièrement important que la CDI limite son travail aux organisations qui ont des États pour membres. UN ومن الأهمية بمكان أن لجنة القانون الدولي تقصر دراستها على المنظمات التي تكون الدول أعضاء فيها.
    Il est heureux que la CDI ait exclu le critère du moment de la formulation de la définition de la déclaration interprétative. UN وأعرب عن سروره لأن يلاحظ أن لجنة القانون الدولي لم تستبعد معيار التوقيت من تعريفها للبيانات التأويلية.
    Sur le premier point, la délégation hongroise note avec satisfaction que la CDI a énoncé, dans le commentaire relatif aux définitions, quelques principes de base susceptibles d’éclaircir la question. UN أولا، يلاحظ الوفد الهنغاري بارتياح أن لجنة القانون الدولي ذكرت، في تعليقها بشأن التعاريف، بعض المبادئ الأساسية التي من شأنها أن توضح المسألة.
    Le représentant de la République de Corée convient donc qu'il faut permettre à la pratique des États et à l'opinio juris de se développer pour que la CDI puisse examiner la question. UN ولذا، قال إنه يوافق على أن ثمة حاجة إلى توفر مزيد من ممارسات الدول وآراء الفقهاء قبل أن يمكن للجنة أن تنظر في القضية.
    L'emploi de termes non consacrés pourrait donner l'impression que la CDI souhaitait réécrire le régime de la Convention de Vienne. UN ويحتمل أن يخلف استخدام مصطلحات غير اعتيادية انطباعا بأن اللجنة ترغب في إعادة صياغة نظام اتفاقية فيينا.
    Elle apprécie beaucoup le fait que la CDI ait considéré qu'elle était d'une grande utilité. UN كما أنه يعرب عن تقديره البالغ لأن اللجنة قد اعتبرت الموضوع يتسم بأهمية كبيرة.
    Il était nécessaire que la CDI entreprenne une étude attentive de la validité et des effets des déclarations interprétatives, de la pratique internationale relative aux réserves et de la jurisprudence internationale en la matière. UN فيلزم أن تقوم اللجنة بدراسة متأنية لصحة وأثر اﻹعلانات التفسيرية والممارسة الدولية بشأن التحفظات والاجتهاد القضائي الدولي في هذا المجال.
    Abordant la question du coût, ce représentant a estimé que la CDI devait se concentrer sur les aspects juridiques de la création d'une cour, les aspects financiers relevant de l'Assemblée générale. UN وفيما يتعلق بالتكاليف، رأي أن على اللجنة أن تركز على النواحي القانونية للمسألة بدلا من نواحيها المالية التي تعد من صميم عمل الجمعية العامة.
    Enfin, il accueille avec intérêt la proposition tendant à ce que la CDI organise à sa prochaine session un séminaire ouvert aux organes créés en vertu d'instruments des droits de l'homme qui devrait assurément stimuler ses travaux. UN وفي الختام، أعرب عن ترحيبه بالاقتراح الداعي إلى قيام اللجنة بتنظيم حلقة دراسية مفتوحة لهيئات معاهدات حقوق الإنسان في دورتها المقبلة، إذ أن من شأن هذا الاجتماع أن يوفر بالتأكيد زخما قيما لعمل اللجنة.
    On se félicite en revanche que la CDI n’ait pas pris sur elle d’adopter directement une résolution qui n’aurait d’ailleurs eu aucune valeur et aurait même été contraire à son mandat car elle ne peut mener à bien son travail de développement progressif et de codification du droit international qu’en étroite collaboration avec les États. UN وأعرب السيد دياز من ناحية أخرى، عن اغتباطه ﻷن لجنة القانون الدولي لم تأخذ على عاتقها أن تتخذ مباشرة قرارا لن تكون له في الواقع أية قيمة بل قد يكون مخالفا لولايتها ﻷنها لن تستطيع البلوغ بعملها في تطوير القانون الدولي وتدوينه تدريجيا الى غايته إلا بالتعاون الوثيق مع الدول.
    Elle comprend la décision prise de commencer par les principaux aspects de l'immunité ratione personae, mais fait observer que les divers aspects des immunités sont inextricablement liés et que la CDI pourra être amenée à revenir sur certaines questions à l'avenir. UN وعلى الرغم من تفهمه لقرار اللجنة بالبدء بالجوانب البارزة للحصانة الشخصية، فإنه يلاحظ أن الجوانب المختلفة للحصانة مترابطة ببعضها البعض بشكل وثيق، وأن اللجنة قد تعيد النظر في المستقبل في مسائل معينة.
    La CDI a également établi un groupe de travail qui a passé en revue ce que la CDI avait fait sur le sujet depuis 1978. UN وقال إن لجنة القانون الدولي قد أنشأت أيضا فريق عمل استعرض ما قامت به اللجنة فيما يتصل بهذا الموضوع منذ سنة ١٩٧٨.
    Par conséquent, s'il était utile de traiter des questions ayant trait à la prévention, il serait plus utile encore que la CDI se concentre sur les conséquences découlant du fait qu'un dommage transfrontière a été causé. UN وبناء عليه، فإنه إذا كان من المفيد تناول مسائل الوقاية، فإنه من اﻷفيد أن تركز اللجنة على اﻵثار الناشئة عن التسبب في الضرر العابر للحدود.
    Il reste à espérer que la CDI améliorera le texte lors de l'examen en seconde lecture en donnant suite aux principes fixés à l'article 6 de la Déclaration de Rio. UN ويؤمل أن تعمل اللجنة على تحسين النص في القراءة الثانية بتنفيذ المبادئ الواردة في المادة ٦ من إعلان ريو.
    Pour la délégation autrichienne, l'approche adoptée tant par le Rapporteur spécial que la CDI est réaliste. UN إن وفد النمسا يرى أن النهج الذي اتبعه المقرر الخاص ولجنة القانون الدولي يعد نهجا واقعيا.
    Aussi considère-t-elle que la CDI devrait envisager de modifier l'intitulé du sujet. UN ولذلك فإنه يرى أنه يتعين على لجنة القانون الدولي أن تدرس تعديل عنوان هذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus