"que la cnudci" - Traduction Français en Arabe

    • أن اللجنة
        
    • أن اﻷونسيترال
        
    • أنَّ الأونسيترال
        
    • أنّ الأونسيترال
        
    • للأونسيترال أن
        
    • أن لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي
        
    • أن الأونسترال
        
    • أنّ دور الأونسيترال
        
    • بأن الأونسيترال
        
    • إن اﻷونسيترال
        
    • على الأونسيترال
        
    • أنه ينبغي للأونسيترال
        
    Par ailleurs, il convenait de rappeler que la CNUDCI se réunissait tous les ans, que ses sessions avaient lieu alternativement à New York et à Vienne, et que ses trois groupes de travail, composés de tous les membres de la Commission, tenaient chacun deux sessions par an à New York ou à Vienne. UN وتنبغي الاشارة أيضا إلى أن اللجنة تجتمع سنويا، وتعقد دورتها بالتناوب بين نيويورك وفيينا. وأن أفرقتها العاملة الثلاثة التي تتألف من جميع أعضاء اللجنة تعقد دورتين سنويا سواء في نيويورك أو فيينا.
    La délégation italienne est particulièrement satisfaite que la CNUDCI ait pu examiner l'ensemble du projet de guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé dont la nouvelle version est bien meilleure que la précédente. UN وقال إن من دواعي سرور وفده بصفة خاصة أن اللجنة تمكنت من دراسة مشروع الدليل التشريعي لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص بأكمله وهو أفضل كثيرا من المشروع السابق.
    Il dit espérer que la CNUDCI poursuivra dans cette voie et qu'elle favorisera elle-même la vulgarisation des textes qu'elle approuve. UN وأضاف أن اﻷونسيترال ينبغي أن تواصل عملها هذا وجهودها لنشر الوعي لتلك الصكوك.
    Enfin, il est encourageant de noter que la CNUDCI coordonne ses travaux avec ceux d'autres organisations internationales, et notamment s'associe avec le Comité juridique consultatif africano-asiatique en vue de promouvoir ses textes juridiques et d'en suivre l'état. UN ومن المشجع أيضا ملاحظة أن اﻷونسيترال تنسق أعمالها مع المنظمات الدولية اﻷخرى وتشترك بخاصة مع اللجنة القانونية الاستشارية اﻵسيوية الافريقية بغية تعزيز نصوصها القانونية ومتابعة تنفيذها.
    Il a été suggéré alors que la CNUDCI serait en excellente position pour travailler sur les aspects juridiques transnationaux de la gestion de l'identité. UN وأُشير وقتها إلى أنَّ الأونسيترال يمكن أن تكون في وضع مثالي يمكّنها من العمل على الجوانب القانونية عبر الوطنية من إدارة شؤون الهوية.
    46. Il a été suggéré que la CNUDCI devrait viser à élaborer des principes généraux qui réglementent les éléments communs des PPP. UN 46- رئي أنّ الأونسيترال ينبغي أن تسعى إلى صوغ مبادئ عامة تنظّم العناصر المشتركة في الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    La Commission a prié le Secrétariat de lui faire rapport, à une session ultérieure, en soulignant les questions pertinentes et en identifiant les travaux que la CNUDCI pourrait utilement mener dans ce domaine. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تقدِّم إليها في دورة مقبلة تقريرا تُجْمِل فيه المسائل ذات الصلة وتحدِّد الأعمال التي قد يكون من المفيد للأونسيترال أن تضطلع بها في هذا المجال.
    Un certain nombre d'entre elles ont déclaré que la CNUDCI devait mener ses travaux dans de bonnes conditions d'économie et d'efficacité. UN وذكر عدد من الوفود أن لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي ينبغي أن تؤدي عملها بصورة أكثر اتساما بفعالية التكاليف.
    Il est satisfaisant de constater que la CNUDCI a su faire droit à l'équilibre qu'il faut établir entre la nécessité d'attirer l'investissement privé et la nécessité de protéger les intérêts du gouvernement d'accueil et des usagers de l'infrastructure dont il s'agit. UN ويسر وفده أن يلاحظ أن الأونسترال تسلم بأهمية إقامة توازن بين اجتذاب الاستثمار الخاص وحماية مصالح الحكومة المضيفة ومستعملي الهياكل الأساسية.
    Nul ne conteste que la CNUDCI a réussi au cours de ces années à atteindre ses objectifs tout en restant apolitique, technique et productive. UN وأضاف قائلا إن من المسلم به على نطاق واسع أن اللجنة حققت أهدافها على مر السنين وظلت غير مسيّسة، كما اتسمت بالتركيز على الناحية التقنية، فضلا عن اﻹنتاجية.
    Il se félicite également que la CNUDCI ait poursuivi au cours de l'année écoulée son programme de formation et d'assistance, en s'efforçant de faire connaître ses travaux et ses texte juridiques. UN كما لاحظ بسرور أن اللجنة واصلت في السنة الماضية برنامجها في ميدان التدريب والمساعدة، بهدف زيادة الوعي بأعمال اللجنة ونصوصها القانونية.
    Au moment où la Commission économique pour l'Europe s'attelle au réaménagement du Groupe de travail de la facilitation des procédures du commerce international, dit WP.4, il n'est pas inutile de rappeler que la CNUDCI est le principal organe juridique des Nations Unies dans le domaine du droit commercial international. UN وأنه في الوقت الذي تعمل فيه اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا على إعادة تنظيم فريق العمل المعني بتيسير إجراءات التجارة الدولية، الذي يطلق عليه اسم فريق العمل ٤، فإنه من المفيد تذكر أن اللجنة هي الهيئة القانونية الرئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة المعنية بالقانون التجاري الدولي.
    Tous ces sujets démontrent que la CNUDCI demeure apte à traiter des questions nouvelles et actuelles qui se font jour dans le commerce international. UN وجميع هذه المواضيع إنما تقيم الدليل على أن اللجنة لا تزال تحتفظ بدورها البارز في تناول مسائل القانون التجاري الدولي سواء أكانت مسائل ناشئة أم مسائل متطورة أشبعت بحثا.
    Par ailleurs, il convenait de rappeler que la CNUDCI se réunissait tous les ans, que ses sessions avaient lieu alternativement à New York et à Vienne et que ses trois groupes de travail, composés de tous les membres de la CNUDCI tenaient chacun deux sessions par an à New York ou à Vienne. UN وتنبغي الاشارة أيضا إلى أن اللجنة تجتمع سنويا، وتعقد دورتها بالتناوب بين نيويورك وفيينا. وأن كلا من أفرقتها العاملة الثلاثة التي تتألف من جميع أعضاء اللجنة يعقد دورتين سنويا إما في نيويورك أو في فيينا.
    Tout aussi importantes sont les activités de formation et d'assistance technique que la CNUDCI effectue en faveur des pays en développement, et il est regrettable qu'elle n'ait pas pu faire droit à toutes les demandes qu'elle a reçues dans ce domaine. UN وأضاف أن اﻷونسيترال تضطلع أيضا بعمل قيﱢم في تقديم التدريب والمساعدة التقنية للبلدان النامية، وأن من دواعي اﻷسف عدم قدرتها على تلبية جميع الطلبات التي تلقتها.
    À cet égard, le Gouvernement iranien note avec satisfaction que la CNUDCI a décidé de s'atteler à la question des projets de construction-exploitation-transfert (CET). UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الحكومة اﻹيرانية مع الارتياح أن اﻷونسيترال قررت أن تعكف على مسألة مشاريع البناء والتشغيل ونقل الملكية )بوت(.
    37. La délégation iranienne note également avec satisfaction que la CNUDCI a organisé plusieurs colloques et séminaires qui se sont avérés très utiles pour les pays en développement. UN ٣٧ - وقال إن الوفد اﻹيراني يلاحظ أيضا مع الارتياح أن اﻷونسيترال نظمت العديد من الندوات والحلقات الدراسية التي ثبتت جدواها الشديدة بالنسبة للبلدان النامية.
    À cet égard, il a été rappelé que la CNUDCI est une organisation mondiale et non régionale, et il a été convenu que cette évaluation devait tenir compte du potentiel d'harmonisation à l'échelle internationale et non simplement régionale. UN واستذكرت اللجنة في هذا الصدد أنَّ الأونسيترال هي منظمة عالمية، لاإقليمية، فاتَّفقت على أنَّ هذا التقييم يستلزم إمكانية المناسقة على الصعيد الدولي، لا على الصعيد الإقليمي فحسب.
    Il a également été souligné que la CNUDCI devrait porter plus d'attention aux PPP transfrontaliers, compte tenu de leur apparition dans certaines sous-régions et de la vraisemblance de leur banalisation, en particulier dans le contexte de l'intégration économique sous-régionale et régionale. UN وأشيرَ كذلك إلى أنّ الأونسيترال ينبغي أن تولي اهتماماً أكبر بالشراكات بين القطاعين العام والخاص عبر الحدود في ضوء ظهورها في بعض المناطق دون الإقليمية واحتمال اكتسابها شعبيةً أكبر، وبخاصة في سياق التكامل الاقتصادي الإقليمي ودون الإقليمي.
    En cette période de globalisation croissante, pour que la CNUDCI puisse être à même d'interagir de façon efficace avec les États et d'autres parties prenantes, il lui faudrait des ressources supplémentaires. UN وإذا ما أُريد للأونسيترال أن تكون قادرة على التفاعل بنشاط مع الدول وأصحاب المصلحة الآخرين في عصر العولمة المتزايدة، فإن هناك حاجة إلى الحصول على موارد إضافية.
    Il semble donc au Président que la CNUDCI a achevé l'examen du projet d'amendements à la Loi type. UN وقال إنه يبدو له أن لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي قد أنهت النظر في مشروع اجراء التعديلات على القانون النموذجي.
    92. La délégation indonésienne note avec satisfaction que la CNUDCI a entrepris un débat général à propos de son guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé. UN ٩٢ - وأضاف أن وفده يلاحظ بارتياح أن الأونسترال أجرت مناقشة عامة لمشروع الدليل التشريعي بشأن مشاريع الهياكل الأساسية الممولة من القطاع الخاص.
    Il a été estimé que la CNUDCI, en informant et en sensibilisant sur cette question, avait utilement contribué au renforcement des mesures visant à réduire l'impact de la fraude au niveau mondial. UN ورُئي أنّ دور الأونسيترال في توفير المعلومات والتثقيف فيما يتعلق بالاحتيال التجاري أساسي من أجل تعزيز الجهود الرامية إلى التقليل من تأثير الاحتيال على الصعيد العالمي.
    La Suisse est par conséquent convaincue que la CNUDCI est mieux placée que tout autre organisme pour réaliser l'étude proposée. UN وسويسرا مقتنعة، من ثم، بأن الأونسيترال أنسب من أي منظمة أخرى لإجراء الدراسة المقترحة.
    Quant à la formation et à l'assistance techniques, il semble que la CNUDCI ait mis en marche un ambitieux programme d'assistance en faveur de divers pays. UN وفيما يتعلق بالتدريب والمساعدة، قال إن اﻷونسيترال قد شرعت في برنامج طموح يرمي إلى تقديم المساعدة إلى بلدان مختلفة.
    Enfin, à une époque où les ressources des États et des organisations internationales doivent être gérées avec soin, il est important que la CNUDCI collabore avec les autres organisations travaillant à l'harmonisation du droit privé. UN وأخيرا، ففي عصر ينبغي أن تدار فيه موارد الدول والمنظمات الدولية بعناية، يتعين على الأونسيترال أن تتعاون مع المنظمات الأخرى العاملة في مجال مواءمة القانون الخاص.
    Il estime que la CNUDCI devrait non seulement se soucier d'offrir des lois types, mais pourrait utiliser l'expérience de différents pays pour guider les pays se trouvant dans des situations similaires. UN وذكر أنه يعتبر أنه ينبغي للأونسيترال ألا تشغل نفسها فحسب بتوفير القوانين النموذجية بل ينبغي لها الاستفادة من خبرات مختلف البلدان للمساعدة في إرشاد البلدان التي تجد نفسها في نفس الأوضاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus