"que la collaboration avec" - Traduction Français en Arabe

    • أن التعاون مع
        
    • إن التعاون مع
        
    • تقصي التضافر بين
        
    • أن يكون التعاون مع
        
    Deux d'entre elles toutefois ont indiqué que la collaboration avec les comités régionaux, lorsqu'ils étaient en place, n'était pas complètement instaurée. UN بيد أن اثنين منها ذكرا أن التعاون مع اللجان الإقليمية، في المناطق التي أنشئت فيها، لم يأخذ مداه من التطور بشكل كامل.
    Le Secrétariat a confirmé qu'il souhaitait continuer de collaborer efficacement avec l'UNESCO et a ajouté que la collaboration avec la Banque mondiale était examinée à intervalles réguliers. UN وأكدت اﻷمانة التزامها بالتعاون الفعال مع اليونسكو، وأضافت أن التعاون مع البنك الدولي يتم استعراضه اﻵن بصفة منتظمة.
    Il confirme que la collaboration avec les institutions dès les premiers stades permettrait au HCR de mieux élaborer des stratégies de retrait. UN وأكد أن التعاون مع الوكالات في مرحلة مبكرة سوف يتيح للمفوضية تحسين صياغة استراتيجيات الانسحاب.
    À cet égard, notant les atouts spécifiques des fonds et programmes, il a souligné que la collaboration avec la Banque mondiale pouvait encore être développée. UN وأشار في هذا الصدد إلى المزايا المقارنة للصناديق والبرامج، قائلا إن التعاون مع البنك الدولي يمكن أن يتسع نطاقه أكثر.
    Le représentant de l'OIT a ajouté par ailleurs que la collaboration avec les ONG et les centres de recherche faisait l'objet d'une étude. UN وأنه يجري أيضا تقصي التضافر بين المنظمات غير الحكومية والمؤسسات البحثية.
    Il a proposé que la collaboration avec les autres organismes des Nations Unies figure parmi les critères à l'aune desquels étaient mesurés les résultats des bureaux de pays. UN واقترح هذا المتكلم أن يكون التعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى معيارا في قياس أداء المكتب القطري.
    Le Gouvernement est conscient que la collaboration avec la société civile est essentielle pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, et il poursuivra ses efforts dans ce sens. UN وتدرك الحكومة أن التعاون مع المجتمع المدني لا غنى عنه لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وتعتزم مواصلة جهودها في هذا الشأن.
    Le Groupe a souligné que la collaboration avec les organisations et initiatives internationales pertinentes serait essentielle pour assurer le succès de la mise en œuvre du plan de travail. UN وأكد الفريق على أن التعاون مع المنظمات والمبادرات الدولية ذات الصلة سيكون في غاية الأهمية لتنفيذ خطة العمل بنجاح.
    Le Ghana se fait l'écho du Rapporteur spécial et souligne que la collaboration avec le secteur privé est indispensable si l'on veut abolir le travail des enfants et éviter que les mineurs qui travaillent ne courent le risque d'être sexuellement exploités par leurs supérieurs. UN إن غانا تؤيد المقررة الخاصة، وتؤكد أن التعاون مع القطاع الخاص أمر لا غنى عنه إذا أريد القضاء على عمل الأطفال وحماية القصّر الذين يعملون من التعرض لخطر الاستغلال الجنسي من جانب رؤسائهم.
    65. Le Rapporteur spécial estime que la collaboration avec les secrétariats des conventions relatives à l'environnement et avec leurs organes politiques est d'une importance capitale pour le mandat. UN 65- ويعتبر المقرر الخاص أن التعاون مع أمانات الاتفاقيات البيئية وهيئاتها السياسية ينطوي على أهمية حيوية لولايته.
    Ma délégation pense que la collaboration avec le PACT renforcerait les capacités de formation en cancérologie dans la région, dans le cadre du réseau régional de formation en cancérologie. UN ويرى وفد بلدي أن التعاون مع برنامج العمل هذا يمكن أن يؤدي إلى تعزيز القدرات التدريبية في مجال علاج السرطان في المنطقة في إطار شبكة التدريب الإقليمية لعلاج السرطان.
    En outre, il a fait observer que la collaboration avec le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et ses agents d'exécution avait permis aux PMA et au Groupe d'experts d'acquérir et de partager des connaissances et des informations supplémentaires. UN ولاحظ علاوة على ذلك أن التعاون مع مرفق البيئة العالمية ووكالات التنفيذ التابعة له مكّن أقل البلدان نمواً وفريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً من اكتساب مزيد من المعارف والمعلومات وتبادلها.
    7. Les membres du Comité administratif de coordination approuvent cette recommandation et font observer que la collaboration avec le secteur privé doit être conforme aux principes fondamentaux, aux objectifs stratégiques et opérationnels et aux méthodes de travail propres à chaque organisation. UN 7 - يؤيد أعضاء اللجنة هذه التوصية، ويلاحظون أن التعاون مع القطاع الخاص ينبغي أن يكون متمشيا مع المبادئ الأساسية لكل منظمة وأهدافها الاستراتيجية والتنفيذية وطرائق عملها ونوعية أعضائها.
    S'agissant du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies, l'attention a été appelée sur les progrès réalisés concernant l'élaboration de plusieurs études, et sur le fait que la collaboration avec des établissements universitaires pour la préparation de projets d'études se poursuivait. UN 47 - وفيما يتعلق بمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة، تم توجيه الانتباه إلى التقدم المحرز في إعداد عدد من الدراسات، وأُشير إلى أن التعاون مع المؤسسات الأكاديمية في إعداد مشاريع دراسات لا يزال مستمرا.
    Il a indiqué que la collaboration avec le FNUAP favoriserait également, lorsqu'elle serait possible, l'harmonisation des pratiques de gestion des vacances de poste, et qu'il comptait élaborer, en 2010 un prototype du système de recrutement en ligne Atlas grâce auquel il serait mieux à même de contrôler les taux de vacance de postes à l'échelle mondiale. UN وأوضح البرنامج الإنمائي أن التعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان سيدعم أيضا تنسيق ممارسات إدارة الشواغر كلما كان ذلك ممكنا، وأنه يخطط لوضع نموذج أولي للتعيين الالكتروني بنظام أطلس في عام 2010، والذي سيزيد من القدرة على رصد معدلات الشواغر على مستوى العالم.
    87. Le Rapporteur spécial estime que la collaboration avec le PNUE, les institutions spécialisées compétentes de l'ONU et les secrétariats des conventions relatives à l'environnement est d'une importance capitale pour le mandat. UN 87- ويعتبر المقرر الخاص أن التعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة ذات الصلة، وأمانات الاتفاقيات البيئية يكتسي أهمية حيوية للولاية.
    73. Les pays donateurs accordaient une grande importance à la coordination des organismes des Nations Unies, en particulier dans le domaine humanitaire, et certains ont indiqué que la collaboration avec les ONG locales était essentielle. UN 73- وتولي البلدان المانحة أهمية كبرى للتنسيق فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما في مجال الأنشطة الإنسانية، كما أشار بعضها إلى أن التعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية أمر أساسي.
    Le Chef du Service d'audit de Genève du BSCI répond que la collaboration avec ce nouvel organe n'a pas encore été débattue. UN ورد رئيس دائرة مراجعة الحسابات في جنيف، التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، قائلاً إن التعاون مع هذا الهيكل الجديد لم يُناقش حتى الآن.
    La Directrice générale est convenue que la collaboration avec tous les partenaires était indispensable et faisait partie intégrante de toutes les activités de l'UNICEF. UN 169 - واتفقت المديرة التنفيذية مع الرأي القائل إن التعاون مع جميع الشركاء أساسي ويشكل بحق جزءا لا يتجزأ من مجمل أنشطة اليونيسيف.
    Des orateurs se sont félicités de la coopération renforcée avec la Banque mondiale, notamment par le biais de programmes multisectoriels comme le Partenariat pour la survie de l'enfant. Le secrétariat a dit que la collaboration avec elle s'était intensifiée, ainsi que les travaux sur les DSRP, les équipes de pays étant étroitement impliquées dans 30 pays et un peu moins dans 20 autres. UN 23 - وأعرب المتكلمون عن تقديرهم لازدياد التعاون مع البنك الدولي، بما في ذلك من خلال البرامج المتعددة القطاعات كالشراكة خدمة لبقاء الطفل, وقالت الأمانة إن التعاون مع البنك الدولي ازداد نموا، على غرار العمل بشأن ورقات استراتيجية الحد من الفقر، وباتت الأفرقــة القطرية تشارك مشاركة مكثفة في 30 بلدا وعلى مستوى محدود بعض الشيء في 20 بلدا.
    Le représentant de l'OIT a ajouté par ailleurs que la collaboration avec les ONG et les centres de recherche faisait l'objet d'une étude. UN وأنه يجري أيضا تقصي التضافر بين المنظمات غير الحكومية والمؤسسات البحثية.
    Une autre délégation a fait valoir la nécessité de veiller à ce que la collaboration avec les organisations non gouvernementales soit strictement conforme aux dispositions des résolutions de l'Assemblée générale sur la question. UN وأكد وفد آخر أن هناك حاجة إلى كفالة أن يكون التعاون مع المنظمات غير الحكومية متفقا تماما مع متطلبات القرارات ذات الصلة التي أصدرتها الجمعية العامة في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus