"que la commission envisage" - Traduction Français en Arabe

    • أن تنظر اللجنة في
        
    • على اللجنة أن تنظر
        
    • أن تنظر لجنة حقوق اﻹنسان
        
    Le souhait a été exprimé que la Commission envisage d'affecter les économies escomptées aux agents recrutés localement. UN وفي هذا الصدد، اقتُرح أن تنظر اللجنة في توزيع الوفورات المتوقعة على الموظفين المعينين محليا.
    Pour combler cette lacune, il a suggéré que la Commission envisage la possibilité de donner une place spéciale au code en le rendant provisoirement applicable en tant qu'annexe au statut. UN ومن أجل سد تلك الثغرة اقترح أن تنظر اللجنة في إمكانية إيلاء مكان خاص للمدونة بجعلها منطبقة مؤقتا كمرفق للنظام اﻷساسي.
    Il a été suggéré que la Commission envisage de prendre une telle initiative en coopération avec d'autres entités compétentes. UN وارتئي أن تنظر اللجنة في امكان القيام بمبادرة كهذه بالتعاون مع الكيانات اﻷخرى ذات الصلة.
    Gravement préoccupée, tout comme le Comité administratif de coordination (CAC) et le CCQA, par les problèmes de sécurité sur le terrain, elle souhaiterait que la Commission envisage de recommander de nouvelles mesures, en sus de la prime de risque. UN ويشعر وفده، بالاشتراك مع لجنة التنسيق اﻹدارية واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية، بالقلق البالغ إزاء مشكلات اﻷمن في الميدان، ولهذا يتمنى على اللجنة أن تنظر في إمكانية التوصية باتخاذ تدابير إضافية، باﻹضافة إلى المدفوعات المتعلقة بالمخاطر.
    Après un échange de vues, le Bureau a décidé de proposer que la Commission envisage de conduire un examen et une évaluation de la mise en œuvre du Programme d'action en 2009, le programme subséquent devant être déterminé par le résultat de l'examen d'ensemble. UN وبعد فترة من المناقشة، قرر المكتب أن يقترح على اللجنة أن تنظر في إجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام 2009، على أن يحدد البرنامج الذي يتبع بعد ذلك بالاستناد إلى ما يسفر عنه الاستعراض الشامل.
    Il est convenu de recommander que la Commission envisage de prévoir la formulation de réserves si elle adopte l'approche globale décrite au paragraphe 28 ci—dessus pour ce qui est des droits visés. UN ووافقت اللجنة على أن توصي بأن من المناسب أن تنظر لجنة حقوق اﻹنسان في النص على إبداء التحفظات إذا اختارت اتباع نهج شامل فيما يتعلق بمجموعة الحقوق، كما سبق بيانه في الفقرة ٨٢ أعلاه.
    C'est pourquoi il importe que la Commission envisage d'intégrer les rudiments de cette planification dans sa Loi type. UN وذكر أن من المهم لهذا السبب أن تنظر اللجنة في أن تدرج العناصر الأساسية لتخطيط الاشتراء كجزء من قانونها النموذجي.
    On a également proposé que la Commission envisage de faire appel à des ambassadrices de la science pour servir d'exemples. UN واقتُرح أيضا أن تنظر اللجنة في إمكانية إشراك النساء كسفيرات للعلم، فيكنّ بذلك أمثلة إيجابية يُحتذى بها.
    On a proposé que la Commission envisage de faire mention du principe d'indépendance, qui pourrait imposer, par exemple, une interdiction d'assortir de conditions autres qu'altruistes la fourniture d'aide humanitaire. UN واقترح أن تنظر اللجنة في إمكانية إدراج إشارة إلى مبدأ الاستقلال، الذي يمكن أن يستتبع، على سبيل المثال، حظر فرض أي شروط أخرى غير شروط الإيثار في تقديم المساعدة الإنسانية.
    Le Gouvernement géorgien fait tout ce qui est en son pouvoir pour payer ses arriérés et souhaiterait que la Commission envisage sa demande favorablement. UN وأن حكومته تبذل الجهود لدفع المتأخرات المستحقة عليها وتود أن تنظر اللجنة في طلبها وأن تتناوله بطريقة إيجابية.
    À ce sujet, il a proposé que la Commission envisage d'organiser à l'avenir d'autres réunions ouvertes. UN واقترح في ذلك الصدد أن تنظر اللجنة في عقد اجتماع مفتوح آخر في المستقبل.
    Aussi suggère-t-il que la Commission envisage d'en adopter une à sa quarante et unième session. UN ولهذا يقترح المكتب أن تنظر اللجنة في دورتها الحادية والأربعين في قرار بشأن برنامج عمل شعبة السكان.
    Nous estimons également qu'il est très important que la Commission envisage d'inscrire d'autres pays à son ordre du jour. UN وعلاوة على ذلك، نشعر أنه من الأهمية بمكان أن تنظر اللجنة في إمكانية إدراج دول أخرى في جدول أعمالها.
    Bien que le BINUSIL ait proposé que la Commission envisage d'abolir la peine capitale, il a été décidé que celle-ci resterait en vigueur. UN وفضلا عن ذلك، وعلى الرغم من أن المكتب كان قد اقترح أن تنظر اللجنة في إلغاء عقوبة الإعدام، تقرر الإبقاء عليها.
    Le Groupe de travail a appelé l'attention de la Commission sur la procédure actuelle de communications et a proposé que la Commission envisage des moyens de l'améliorer. UN " ووجه الفريق العامل انتباه اللجنة الى الاجراء الحالي للرسائل واقترح أن تنظر اللجنة في سبل تحسين هذه اﻵلية.
    138. À la réflexion, et compte tenu des préoccupations exprimées au cours du débat, le Rapporteur spécial a proposé que la Commission envisage l'éventualité de supprimer l'article 21, en traitant la question dans le commentaire. UN 138- وبعد التروي وعلى ضوء الشواغل المثارة في أثناء النقاش، اقترح على اللجنة أن تنظر في حذف المادة 21 وترك المسألة للتعليق.
    Il est convenu de recommander que la Commission envisage de prévoir la formulation de réserves si elle adopte l'approche globale décrite au paragraphe 28 ci—dessus pour ce qui est des droits visés. UN واتفقت اللجنة على اﻹشارة إلى أن من المناسب أن تنظر لجنة حقوق اﻹنسان في السماح بإيداع تحفظات إذا ما اختارت اتباع نهج شامل فيما يتعلق بمجموعة الحقوق، كما سبق شرحه في الفقرة ٨٢ أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus