"que la communauté internationale attache à" - Traduction Français en Arabe

    • التي يعلقها المجتمع الدولي على
        
    • التي يوليها المجتمع الدولي
        
    Cela montre clairement l'énorme importance que la communauté internationale attache à cette question et traduit la volonté politique de l'aborder. UN ويبين هذا بوضوح الأهمية القصوى التي يعلقها المجتمع الدولي على هذه القضية، كما يعبر عن الإرادة السياسية اللازمة لمعالجتها.
    Il s'agit de rapports complets qui témoignent de l'importance que la communauté internationale attache à la question essentielle qu'est l'assistance humanitaire. UN فهي تقارير شاملة وتستجيب إلى اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على القضية الحاسمة المتعلقة بالمساعدة اﻹنسانية.
    Le fait que le nombre requis de 40 ratifications a été atteint si rapidement souligne l'importance que la communauté internationale attache à cette entreprise. UN والوصول إلى عــدد التصديقــات المطلوب وهو ٤٠ بهذه السرعة يؤكد اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على هذا المسعى.
    Les débats de la Deuxième Commission et l'adoption d'une résolution sur la question devront refléter l'importance que la communauté internationale attache à ce problème. UN وينبغي أن تعكس المناقشات في اللجنة الثانية واعتماد قرار بشأن المسألة، اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لهذه المشكلة.
    Cela reflète clairement l'importance que la communauté internationale attache à la question. UN ويبين هذا مدى اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي للمسألة.
    Le nombre exceptionnel d’États qui ont participé à la Conférence de Vienne témoigne de l’importance que la communauté internationale attache à la question des droits de l’homme. UN وتثبت مشاركة عدد لم يسبق له مثيل من الدول في مؤتمر فيينا بجلاء اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لمسألة حقوق اﻹنسان.
    Je me félicite de cette visite, qui témoigne de l'importance que la communauté internationale attache à l'accomplissement de progrès dans le processus de paix. UN وإنني أرحب بالزيارة التي أكدت الأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على التقدم المحرز في عملية السلام.
    L'appui unanime apporté par les États Membres de l'ONU à la résolution de l'Assemblée générale relative à la négociation d'un tel traité a confirmé, une fois encore, toute l'importance que la communauté internationale attache à cette question. UN ولقد أكد الدعم الإجماعي الذي حازه قرار معاهدة وقف انتاج المواد الإنشطارية في الجمعية العامة للأمم المتحدة مرة أخرى على الأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على هذه القضية.
    Ils sont, de par leur nature, exhaustifs et complets et répondent à l'importance que la communauté internationale attache à la question cruciale de l'assistance humanitaire. UN وهي تقارير مستفيضة وشاملة في طابعها، وتستجيب لﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على قضية حيوية هي قضية المساعدة اﻹنسانية.
    En célébrant l'ouverture de la présente session de l'Assemblée générale, nous soulignons l'importance que la communauté internationale attache à l'Organisation des Nations Unies 50 ans après sa naissance. UN وإذ نحتفل بافتتاح هذه الدورة للجمعية العامة، فإننا نؤكد على اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على اﻷمم المتحدة بعد نصف قرن من مولدها.
    Les préparatifs du sommet du Groupe des Huit, en 2010, et la préparation du Rapport de la Banque mondiale sur le développement dans le monde (2011) de même, montrent assez l'importance que la communauté internationale attache à la prévention de la violence et à la consolidation d'une paix durable. UN إن الأعمال التحضيرية لقمة مجموعة الثمانية الذي سيعقد في عام 2010 وتقرير التنمية في العالم لعام 2011 للبنك الدولي تبين على حد سواء الأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على منع العنف وبناء سلام مستدام.
    Depuis l'achèvement des travaux de fond de la Première Commission à la dernière session de l'Assemblée générale, les questions liées au désarmement et à la sécurité internationale ont été largement discutées aux Nations Unies et ailleurs, ce qui confirme l'importance que la communauté internationale attache à ces questions. UN في الفترة التي انقضت منذ انتهاء العمل الموضوعي للجنة اﻷولى في الدورة الماضية للجمعية العامة حتى اﻵن، ما فتئت البنود المتصلة بنزع السلاح واﻷمن الدولي تناقش بصورة مستفيضة سواء في اﻷمم المتحدة أو في غيرها. وهذا يؤكد اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على هذه البنود.
    La tâche accomplie par la Mission d'observation des élections de l'Organisation des États américains, le rôle de supervision joué durant les élections par la MICIVIH, chargée de surveiller l'exercice des libertés fondamentales, et la participation de l'Union européenne, par son assistance et l'envoi d'observateurs, soulignent l'importance que la communauté internationale attache à ce processus. UN وتتحلى اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على هذه العملية في اﻷعمال التي قامت بها بعثة مراقبة الانتخابات التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية، وفي الدور الذي اضطلعت به البعثة المدنية الدولية في اﻹشراف على ممارسة الحقوق اﻷساسية خلال الانتخابات، وفي مشاركة الاتحـــاد اﻷوروبــــي بتقديم المساعدة والمراقبين.
    L'importance que la communauté internationale attache à la nécessité d'éliminer ce fléau a trouvé un écho dans le Programme d'action adopté par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes à Beijing en septembre 1995. UN إن اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على الحاجة إلى القضاء على آفة الاتجار بيﱠنها منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين في أيلول/سبتمر ١٩٩٥.
    Par conséquent, rien ne devrait être fait pour enlever à l'importance que la communauté internationale attache à cette convention fondamentale. UN وبالتالي، ينبغي ألا نُقدم على أي شيء قد ينتقص من الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي لتلك الاتفاقية البالغة الأهمية.
    Le programme Action 21 consacre un chapitre entier à une gestion écologiquement saine des déchets radioactifs, ce qui témoigne de l'importance que la communauté internationale attache à cette question. UN ويكرس جدول أعمال القرن ٢١ فصلا كاملا لﻹدارة السليمـة بيئيا للنفايات المشعة، مبينا اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لهذا الموضوع.
    Le nombre élevé des Etats parties au Traité indique la grande importance que la communauté internationale attache à cet instrument qui a force obligatoire et présente une importance vitale pour la sécurité internationale. UN واتساع نطاق العضوية في المعاهدة يعد مؤشرا على اﻷهمية الكبرى التي يوليها المجتمع الدولي لهذا الصك الملزم قانونا والذي يتسم بأهمية حيوية بالنسبة لﻷمن الدولي.
    Elle est une nouvelle preuve de l'importance que la communauté internationale attache à la famille en tant qu'unité de base de la société et permettra de mettre en évidence les liens profonds qui existent entre les familles et tous les autres éléments qui composent l'agenda pour le développement. UN وهو تعبير آخر لﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لﻷسرة بوصفها الوحدة الاجتماعية اﻷساسية ويلقي اﻷضواء على الروابط الجوهرية بين اﻷسر وجميع العناصر المكونة لبرنامج التنمية.
    Cependant, le fait que beaucoup de ces mesures ont été abandonnées témoigne de l'importance que la communauté internationale attache à la nécessité que les réfugiés puissent vivre dans des conditions dignes et normales en attendant un règlement global de leurs problèmes. UN وفي الوقت نفسه، قد أكدت هذه التدابير اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لكفالة عيش اللاجئين في ظروف حياتية طبيعية كريمة ريثما يتحقق الحل العادل المنشود لمشكلتهم.
    Le projet de résolution mentionne également l'importance que la communauté internationale attache à la réalisation des engagements en suspens dans le cadre du nouveau calendrier convenu, qui va jusqu'à la fin de 2004. UN ويشير مشروع القرار أيضا إلى الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي للوفاء بالالتزامات المعلقة ضمن الإطار الزمني الجديد حتى نهاية سنة 2004.
    Il note que si le nombre d'États parties au Protocole est en constante augmentation et témoigne de l'importance que la communauté internationale attache à l'atténuation des souffrances causées par les mines, il faut néanmoins redoubler d'efforts pour en assurer l'universalisation. UN ولاحظ أنه على الرغم من أن عدد الدول الأطراف في البروتوكول في تزايد مستمر ويدل على الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي لتقليص المعاناة التي تتسبب فيها الألغام، فلا بد مع ذلك من مضاعفة الجهود المبذولة من أجل كفالة جعل البروتوكول عالمياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus