Il est donc essentiel que la communauté internationale continue à soutenir les efforts du gouvernement afin de faire face aux nombreux défis liés à la reconstruction du pays. | UN | فمن الضروري إذن أن يواصل المجتمع الدولي دعم جهود الحكومة لمواجهة التحديات العديدة المرتبطة بإعادة بناء البلد. |
En fait, il importe que la communauté internationale continue à appuyer le processus démocratique et le développement dans le pays. | UN | ففي الواقع، من المهم أن يواصل المجتمع الدولي دعمه للعمليات الديمقراطية واﻹنمائية في ذلك البلد. |
Il est important que la communauté internationale continue à faire avancer le processus de désarmement nucléaire. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يواصل المجتمع الدولي دفع عملية نزع السلاح النووي إلى اﻷمام. |
il a été recommandé que la communauté internationale continue à appuyer les efforts faits par les pays d'Afrique pour diversifier leurs produits de base. | UN | أوصى استعراض منتصف المدة بأن يواصل المجتمع الدولي دعم جهود تنويع السلع الأساسية في أفريقيا. |
Face aux défis et à la montée des périls, le Comité souhaite vivement que la communauté internationale continue à mobiliser ses efforts en vue d'apporter à la douloureuse question de Palestine une solution globale, juste et durable. | UN | وفي مواجهة التحديات والمخاطر المتزايدة، ترغب اللجنة بإخلاص في أن يستمر المجتمع الدولي في تعبئة جهوده بغية إيجاد حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين المؤلمة. |
Compte tenu de l'ampleur des difficultés qu'Haïti avait à affronter, il était vital que la communauté internationale continue à lui fournir une assistance. | UN | ونظراً لحجم الصعوبات التي واجهتها هايتي، من الضروري أن يواصل المجتمع الدولي تقديم المساعدة لهذا البلد. |
Il importe que la communauté internationale continue à apporter, en le renforçant, son soutien à l'Amérique centrale. Je suis de mon côté disposé à continuer à jouer le rôle actif que m'a confié l'Assemblée générale. | UN | ومن المهم أن يواصل المجتمع الدولي دعمه ﻷمريكا الوسطى وأن يعززه وأنا من ناحيتي على استعداد لمواصلة أداء الدور النشط الذي أوكلته اليﱢ الجمعية العامة. |
Réaffirmant en outre qu'il importe que la communauté internationale continue à examiner et à évaluer les progrès accomplis en matière de droits de l'homme depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l’homme et à cerner les obstacles dans ce domaine et les moyens par lesquels ils peuvent être surmontés, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك الحاجة إلى أن يواصل المجتمع الدولي استعراض وتقييم التقدم المحرز في ميدان حقوق اﻹنسان منذ اعتماد الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وأن يحدد العقبات والطرق التي يمكن بها التغلب عليها، |
Toutefois, il est tout aussi important que la communauté internationale continue à s'assurer que le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme sont respectés. | UN | غير أنه أشار إلى أنه من الأهمية بنفس القدر أن يواصل المجتمع الدولي رصد احترام قانون حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي. |
Il est donc impératif que la communauté internationale continue à aider ces pays au moyen de subventions, en élargissant l'accès au financement concessionnel et, au besoin, par l'allégement de leur dette. | UN | ومن المحتم أن يواصل المجتمع الدولي دعم هذه البلدان بالمنح، وزيادة إمكانية الحصول على التمويل الميسّر، والحصول، عند الضرورة، على تخفيف لأعباء الديْن. |
Il importe maintenant que la communauté internationale continue à donner son appui au Processus et que l'on procède le plus tôt possible à la mise au point définitive du système international de certification. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يواصل المجتمع الدولي الآن دعم هذه العملية وأن توضع الخطة الدولية لإصدار الشهادات في شكلها النهائي في أقرب وقت ممكن. |
Le Mexique réaffirme sa solidarité avec les victimes de ces événements et souligne à quel point il est important que la communauté internationale continue à progresser vers l'intégration d'une véritable culture de prévention des catastrophes. | UN | وتكرر المكسيك الإعراب عن تضامنها مع ضحايا تلك الأحداث وتشدد على أهمية أن يواصل المجتمع الدولي تقدمه نحو ثقافة متكاملة لاتقاء الكوارث. |
C'est pourquoi il est impératif que la communauté internationale continue à tirer les enseignements de ces événements et utilisent ces connaissances pour garantir la sûreté et la sécurité de l'énergie nucléaire, aujourd'hui et à l'avenir. | UN | ولذلك، يتحتم أن يواصل المجتمع الدولي التعلم من هذه الأحداث واستخدام تلك المعرفة لضمان سلامة وأمن الطاقة النووية حاضرا ومستقبلا. |
Cuba nourrit cependant la conviction inébranlable que dans la situation internationale actuelle il est plus que jamais nécessaire que la communauté internationale continue à condamner fermement l'utilisation de ces pratiques et prenne d'urgence des mesures pour appliquer effectivement les décisions de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme. | UN | ولدى كوبا اعتقاد راسخ بأن الوضع الدولي الراهن يجعل من الضروري، الآن أكثر من أي وقت مضى، أن يواصل المجتمع الدولي إدانته الشديدة لهذه الممارسات وأن يتخذ إجراءات ملحة لكفالة الامتثال الفعلي لقرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان. |
Souhaitant que la communauté internationale continue à offrir à Porto Rico l'occasion de participer aux activités internationales qui correspondent à son statut politique, " | UN | " وإذ تعرب عن اﻷمل في أن يواصل المجتمع الدولي إتاحة الفرصة لبورتوريكو كي تشارك في اﻷنشطة الدولية التي تتفق ومركزها السياسي، " |
Souhaitant que la communauté internationale continue à offrir à Porto Rico l'occasion de participer aux activités internationales qui correspondent à son statut politique, | UN | " وإذ تعرب عن اﻷمل في أن يواصل المجتمع الدولي إتاحة الفرصة لبورتوريكو كي تشارك في اﻷنشطة الدولية التي تتفق ومركزها السياسي، |
Nous souhaitons vivement que la communauté internationale continue à accompagner, ne serait-ce que pendant une brève période, les premiers pas des structures que nous venons de mettre en place. | UN | ولدينا أمل كبير بأن يواصل المجتمع الدولي دعمه - وليس الآن فقط - للخطوات الأولى التي ستتخذها المؤسسة التي أنشأناها. |
Le groupe des YGNSS recommande que la communauté internationale continue à promouvoir l'enseignement des systèmes mondiaux de navigation par satellite et à faire connaître les divers usages des techniques spatiales. | UN | ويوصي فريق الشباب من أجل النظم العالمية للملاحة بواسطة السواتل بأن يواصل المجتمع الدولي تعزيز تعليم النظام العالمي للملاحة ومرافق تكنولوجيا الفضاء. |
Il est impératif que la communauté internationale continue à assumer collectivement sa responsabilité à l'égard de l'Office, et que le Quatuor collabore étroitement avec les parties en vue de les encourager à respecter leurs obligations. | UN | ومن المحتم أن يستمر المجتمع الدولي في تحمل نصيبه من المسؤولية عن دعم الوكالة، وأن تعمل المجموعة الرباعية بشكل وثيق مع الطرفين لتشجيعهما على الوفاء بالتزاماتهما. |
Le Conseil a rappelé combien il importait que la communauté internationale continue à soutenir le processus de consolidation de la paix en République démocratique du Congo que les partenaires internationaux continuent à mener une action concertée à cette fin. | UN | وكرر المجلس أهمية أن يستمر المجتمع الدولي في دعم عملية توطيد السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية والحاجة إلى كفالة تشاور الشركاء الدوليين فيما يتخذ من إجراءات لهذا الغرض. |
Pour que le Tadjikistan puisse poursuivre et parachever le processus de paix et en valoriser les résultats, il importe que la communauté internationale continue à soutenir le pays après le conflit. | UN | وإن الدعم المستمر للمجتمع الدولي في مرحلة ما بعد النزاع أمر مهم بالنسبة لقدرة طاجيكستان على مواصلة إنجازات عملية السلام والاستفادة منها. |