"que la communauté internationale continue de" - Traduction Français en Arabe

    • أن يواصل المجتمع الدولي
        
    • استمرار التزام المجتمع الدولي
        
    • استمرار المجتمع الدولي في
        
    • المستمر من جانب المجتمع الدولي
        
    • أن المجتمع الدولي يواصل
        
    • أن يوالي المجتمع الدولي
        
    • أن يظل المجتمع الدولي
        
    • للمجتمع الدولي أن يواصل
        
    • أن المجتمع الدولي ما زال
        
    • استمرار استجابة المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي أن يواصل
        
    • المجتمع الدولي المتواصل
        
    • الدولية المستمرة
        
    Dans son rapport, le Secrétaire général déclare qu'il est important que la communauté internationale continue de maintenir et d'accroître son appui à l'Amérique centrale. UN إن اﻷمين العام يقول في تقريره إن من اﻷهمية بمكان أن يواصل المجتمع الدولي دعمه ﻷمريكا الوسطى ويعززه.
    Il était essentiel que la communauté internationale continue de fournir des formateurs et du personnel d'encadrement afin de renforcer leur capacité en vue de transférer progressivement aux Afghans les responsabilités en matière de sécurité; UN ومن الضروري أن يواصل المجتمع الدولي توفير مدربين ومرشدين لتطوير قدرتها ليتسنى نقل القيادة إلى أياد أفغانية؛
    Il est d'importance cruciale que la communauté internationale continue de suivre les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN ومن الأهمية البالغة أن يواصل المجتمع الدولي رصد التقدم المحرز في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل دربان.
    Il est toujours aussi indispensable que la communauté internationale continue de rechercher le développement humain et le bien-être des réfugiés en l'absence de solution juste et durable à leur situation et en raison des conséquences économiques et sociales catastrophiques de la poursuite des conflits dans la région. UN 18 - ولا يزال استمرار التزام المجتمع الدولي بالتنمية البشرية للاجئين ورفاهتهم أساسي الأهمية، في غياب حل عادل ودائم لحالتهم، وفي ضوء الآثار الاقتصادية والاجتماعية المدمرة لاستمرار الصراع في المنطقة.
    :: Collaborer avec tous nos partenaires et parties prenantes pour nous assurer que la communauté internationale continue de créer un environnement propice à la stabilité économique et au partage équitable de la prospérité et des bénéfices de la mondialisation; UN :: المشاركة على نحو بناء مع جميع شركائنا وأصحاب المصلحة، لكفالة استمرار المجتمع الدولي في تهيئة بيئة خارجية داعمة بغية تحقيق الاستقرار الاقتصادي، والرفاه المشترك، والمكاسب المنصفة الناجمة عن العولمة؛
    Les prochaines années, au cours desquelles elle instruira ses premières affaires, seront probablement les plus difficiles pour elle, et il est donc impératif que la communauté internationale continue de lui apporter toute l'assistance nécessaire. UN وقال إن السنوات المقبلة التي ستقوم خلالها بالتحقيق في القضايا الأولى قد تكون من أصعب السنوات بالنسبة لها ومن الضروري بالتالي أن يواصل المجتمع الدولي تزويدها بكل المساعدة اللازمة.
    Pour que cet objectif puisse être atteint, il est donc impératif que la communauté internationale continue de jouer un rôle de catalyseur dans le développement de l'Afrique. UN ولكي تتحقق هذه المكاسب على نحو كامل يكون من الحتمي إذن أن يواصل المجتمع الدولي الاضطلاع بدور مساعد في تنمية أفريقيا.
    Il importe que la communauté internationale continue de soutenir les opérations de maintien de la paix mais également qu'elle s'efforce de les réformer davantage. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يواصل المجتمع الدولي تأييده لعمليات حفظ السلام، ولكن ينبغي له أيضا أن يسعى إلى زيادة إصلاحهــا.
    Il importe que la communauté internationale continue de s’intéresser à la condition de la femme en Afghanistan. UN ومن المهم أن يواصل المجتمع الدولي الاهتمام بأوضاع المرأة في أفغانستان.
    L'ampleur prise par ce phénomène au-delà des frontières nationales et régionales exige que la communauté internationale continue de faire face au problème des drogues collectivement. UN ويتطلب مدى تجاوز هذه المشكلـــة للحدود الوطنية واﻹقليمية أن يواصل المجتمع الدولي معالجة مشكلة المخدرات بصورة جماعية.
    Voilà pourquoi il est essentiel que la communauté internationale continue de fournir un financement approprié et prévisible à l'UNRWA. UN ومن اﻷمور الحيوية إذن أن يواصل المجتمع الدولي تزويد الوكالة بموارد مالية كافية وقابلة للتنبؤ.
    Il est indispensable que la communauté internationale continue de présenter un front uni dans la lutte contre le terrorisme. UN ومن الأساسي أن يواصل المجتمع الدولي الظهور بمظهر الجبهة المتحدة في الحرب ضد الإرهاب.
    Il est indispensable que la communauté internationale continue de prendre des mesures pratiques pour contribuer à régler les conflits prolongés dans les pays que j'ai mentionnés, en reconnaissant inconditionnellement l'intégrité territoriale de ces États. UN والأمر البالغ الأهمية هو أن يواصل المجتمع الدولي اتخاذ خطوات عملية للمساعدة على تسوية الصراعات المطولة في البلدان التي أشرت إليها، على أساس الاعتراف غير المشروط بسلامة أراضي تلك الدول.
    Notre gouvernement réaffirme son soutien à l'Iraq afin que la communauté internationale continue de renforcer sa coopération, ce qui permettra de consolider la paix et la sécurité mondiales. UN وتعيد حكومتنا تأكيد تأييدها للعراق على أمل أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز تعاونه بغية توطيد السلم والأمن في العالم.
    Aussi est-il essentiel que la communauté internationale continue de faire pression sur ces autorités pour qu'elles règlent ce problème. UN وهكذا فإن الجوهري أن يواصل المجتمع الدولي الضغط على تلك السلطات لمعالجة هذا القصور.
    De même, nous estimons qu'il est prioritaire que la communauté internationale continue de mobiliser des ressources, et même envisage de les accroître, pour répondre de façon globale à ce défi et pour obtenir que les médicaments qui soignent cette maladie et leurs composants soient déclarés besoin humanitaire au niveau mondial. UN ولذلك نرى أنه مما يستحق الأولوية استمرار المجتمع الدولي في حشد الموارد، ولكن على مستوى أعلى، للتقدم باستجابة شاملة إلى هذا التحدي. يجب اتخاذ مبادرات للإعلان عن أن الأدوية والمكونات المتعلقة بها المستعملة في علاج المرض من الضرورات الإنسانية على المستوى العالمي.
    Il faudra que le Gouvernement haïtien sache prendre les décisions voulues et que la communauté internationale continue de l'appuyer. UN وسيحتاج إلى قيادة حازمة من جانب حكومة هايتي مع الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي.
    La population afghane tirera courage de voir que la communauté internationale continue de se soucier de son sort. UN وستبث روح الشجاعة في شعب أفغانستان عندما يرى أن المجتمع الدولي يواصل العناية به.
    Il importe également que la communauté internationale continue de s'employer à renforcer les accords existants en matière de maîtrise des armements et de désarmement et de promouvoir l'acceptation universelle, le respect strict et l'application effective de leurs dispositions. UN ومن المهم بالمثل أن يوالي المجتمع الدولي العمل على تشديد أحكام الاتفاقات القائمة المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعلى أن يجري التقيد بها من جانب الجميع، وكذلك على تحقيق الامتثال التام لهذه الأحكام ووضعها موضع التطبيق الفعال.
    Il est donc impératif que la communauté internationale continue de s'attacher véritablement à élaborer comme elle le fait déjà un cadre juridique clair qui garantisse que l'espace soit utilisé uniquement à des fins pacifiques. UN ولذلك من الحتمي أن يظل المجتمع الدولي ملتزما بحق بالاستمرار في وضع إطار قانوني واضح لكفالة عدم استخدام الفضاء الخارجي إلا للأغراض السلمية.
    La Namibie pense qu'il convient que la communauté internationale continue de rejeter l'embargo unilatéral imposé au peuple cubain. UN إن ناميبيا ترى أنه يحق للمجتمع الدولي أن يواصل رفضه للحصار الانفرادي ضد شعب كوبا.
    Cela prouve que la communauté internationale continue de considérer le désarmement nucléaire comme l'un des points les plus importants de son ordre du jour sur le désarmement. UN ونرى أن هذا يدلل على أن المجتمع الدولي ما زال يعتبر نزع السلاح النووي بندا من أهم بنود جدول أعماله لنزع السلاح.
    La réaction positive que la communauté internationale continue de manifester en soutenant ces résolutions reflète l'attachement des États Membres aux buts et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, ainsi que leur appui à notre droit de recouvrer nos territoires occupés par Israël, avec le soutien des États-Unis, depuis plus de 39 ans. UN إن استمرار استجابة المجتمع الدولي بدعم هذه القرارات إنما يعبر عن تشبّث الدول الأعضاء بأهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، ويعبر عن دعمها لحقّنا في استعادة أراضينا المحتلة من قِبل إسرائيل، المدعومة أمريكيا منذ أكثر من 39 عاما.
    En outre, nous estimons qu'il est juste que la communauté internationale continue de rejeter ce blocus imposé de manière unilatérale au peuple cubain. UN وفضلا عن ذلك نرى أن من حق المجتمع الدولي أن يواصل رفض فرض حصار من جانب واحد ضد شعب كوبا.
    Le fait que les principes soient inclus et réaffirmés dans plusieurs textes, même si la formulation n'est pas toujours la même, témoigne de l'appui que la communauté internationale continue de leur apporter. UN ويؤكد إدراج هذه المبادئ وتأكيدها بشكل متكرر، حتى وإن تم في بعض اﻷحيان بصيغة مختلفة، دعم المجتمع الدولي المتواصل لها.
    Considérant qu'il est justifié que la communauté internationale continue de surveiller la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales en République islamique d'Iran et que la question reste inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée générale, UN وإذ ترى أن الدراسة الدولية المستمرة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في جمهورية إيران اﻹسلامية لها ما يبررها وأن هذا الموضوع ينبغي أن يظل مدرجا في جدول أعمال الجمعية العامة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus