"que la communauté internationale devrait" - Traduction Français en Arabe

    • أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن
        
    • بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن
        
    • أن على المجتمع الدولي أن
        
    • أن المجتمع الدولي ينبغي أن
        
    • أنه يجب على المجتمع الدولي أن
        
    • أن المجتمع الدولي يجب أن
        
    • التي على المجتمع الدولي أن
        
    • التي يتعين على المجتمع الدولي أن
        
    • التي ينبغي للمجتمع الدولي أن
        
    • أنه يتعين على المجتمع الدولي أن
        
    • الى ضرورة قيام المجتمع الدولي
        
    • بأن على المجتمع الدولي أن
        
    • إن على المجتمع الدولي أن
        
    • إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن
        
    • إن المجتمع الدولي يجب أن
        
    Il a été souligné que la communauté internationale devrait accorder davantage d'attention aux besoins humanitaires du peuple somalien. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي.
    Nous considérons que la communauté internationale devrait continuer de jouer un rôle important dans le règlement de la crise au Rwanda et dans le maintien de la paix et de la tranquillité de son peuple. UN ونرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل القيام بدور هام في حل اﻷزمة في رواندا وفي الحفاظ على السلم والسكينة لشعبيها.
    Elle a aussi fait observer que la communauté internationale devrait soutenir le Myanmar. UN وأشارت أيضاً إلى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم ميانمار.
    Nous pensons que la communauté internationale devrait se préoccuper avant tout d'en assurer l'application et le suivi intégré et cohérent. UN ونؤمن بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على ضمان تنفيذ نتائج هذه المؤتمرات ومتابعتها متابعة شاملة ومنسجمة.
    Il semble, par conséquent, que la communauté internationale devrait continuer à exercer des pressions afin de faire en sorte que le régime remplisse complètement les engagements solennels qu'il a pris. UN لذا يبدو أن على المجتمع الدولي أن يواصل ممارسة ضغوطه لضمان أن يفي النظام بالكامل بالتزاماته الرسمية في هذا الخصوص.
    Elle a souligné que la communauté internationale devrait apporter une aide financière supplémentaire afin de permettre au Gouvernement de mettre en œuvre son Plan d'action national. UN ولاحظت أن المجتمع الدولي ينبغي أن يقدم مساعدات مالية إضافية من أجل تمكين الحكومة من تنفيذ خطة عملها الوطنية.
    Elle considère que la communauté internationale devrait accorder une attention toute particulière et allouer des ressources suffisantes à ce type d'initiatives. UN ويرى الوفد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصاً للموارد الكافية لهذا النوع من المبادرات وأن يوفر تلك الموارد.
    La Chine estime que la communauté internationale devrait inscrire le sport au nombre des initiatives de coopération mondiale pour le développement. UN ومن رأي الصين أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضع مسألة الرياضة في جدول أعمال التعاون العالمي من أجل التنمية.
    En ce qui concerne l'Iraq et le Koweït, en Gambie, nous avons toujours maintenu que la communauté internationale devrait, d'urgence, trouver des moyens de soulager les souffrances du peuple iraquien. UN فيما يتصل بالحالة بين الكويت والعراق، كان رأينا في غامبيا دائما أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم، على سبيل الاستعجال، بالبحث عن طرق لتخفيف معاناة الشعب العراقي.
    Nous estimons que la communauté internationale devrait focaliser son attention sur les raisons qui motivent le Japon à se précipiter vers l'armement nucléaire. UN ونحن نرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبقي انتباهه مركزا على النحو الواجب على اندفاع اليابانيين صوب التسلح النووي.
    Je suis convaincue que la communauté internationale devrait assurer un suivi coordonné et intégré pour l'application pleine et effective des décisions prises lors de ces conférences. UN وأعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل المتابعة المنسقة والمتكاملة بغية تنفيذ قرارات تلك المؤتمرات تنفيذا فعالا وتاما.
    La Tunisie estime que la communauté internationale devrait prendre ses responsabilités face au problème de la pauvreté, compte tenu des incidences sexospécifiques de ce phénomène. UN وترى تونس أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤولياته تجاه مشكلة الفقر، مع مراعاة الأبعاد الجنسانية لهذه الظاهرة.
    Nous sommes convaincus que la communauté internationale devrait déployer de nouveaux efforts pour atteindre les OMD. UN ونحن مقتنعون بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكرس المزيد من الجهود لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sans préjudice de la valeur de telles règles pour ce qui est de soulager et de réduire les souffrances humaines, Cuba pense toutefois que la communauté internationale devrait s'efforcer d'être plus efficace dans la prévention des conflits internes. UN غير أنها، مع عدم اﻹخلال بما لهذه المعايير من قيمة في تخفيف المعاناة البشرية والتقليل منها، فهي تعتقد بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى بقدر أكبر من الفعالية إلى تفادي حدوث هذه النزاعات الداخلية.
    Elle convient que la communauté internationale devrait continuer à fournir une aide technique et financière, de même qu'un soutien au renforcement des capacités pour permettre aux pays en développement enclavés d'atténuer leurs vulnérabilités structurelles. UN وأعربت عن اتفاقها مع القول بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة التقنية والمالية والمساعدة على بناء القدرات لتمكين البلدان النامية غير الساحلية من التخفيف من أوجه الضعف الهيكلي.
    Le Rapporteur spécial estime que la communauté internationale devrait rester vigilante et continuer à faire pression afin que cette question purement humanitaire soit résolue. UN ويرى المقرر الخاص أن على المجتمع الدولي أن يبقى متيقظاً وأن يدأب في ممارسة الضغط لإيجاد حل لهذه القضية الإنسانية المحض.
    Les États-Unis estiment que la communauté internationale devrait surtout s'employer à appuyer pleinement les efforts du Conseiller spécial. UN كما تعتقد الولايات المتحدة أن على المجتمع الدولي أن يركز على تقديم الدعم الكامل لجهود المستشار الخاص.
    Le Japon estime que la communauté internationale devrait être parfaitement informée des effets destructeurs des armes nucléaires. UN وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يطلع على نحو أفضـل على الآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    Le Kenya pense que la communauté internationale devrait se prémunir contre cette tendance. UN وتعتقد كينيا أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون شديد الاحتراس ضد هذا الاتجاه.
    La délégation népalaise estime que la communauté internationale devrait apprécier les efforts du Gouvernement du Myanmar et renforcer sa coopération. UN وأوضح أن الوفد النيبالي يرى أنه يجب على المجتمع الدولي أن يثني على جهود حكومة ميانمار، وأن يعزّز من تعاونه معها.
    Cela étant, il est clair que la communauté internationale devrait exiger que l'Iraq applique très strictement la résolution 715. UN وعلى هذا فمن الواضح أن المجتمع الدولي يجب أن يصر في تشدده عند تقييمه لقبول العراق القرار ٧١٥.
    ET STRATÉGIES ET POLITIQUES que la communauté internationale devrait ENVISAGER D'ADOPTER POUR Y FAIRE FACE UN والسياسات التي على المجتمع الدولي أن ينظر فيها لمعالجتها
    69. Les participants ont examiné diverses lignes de conduite que la communauté internationale devrait suivre pour rendre sa contribution plus efficace. UN ٦٩ - وناقش المشاركون مختلف المسائل التي يتعين على المجتمع الدولي أن يتبعها لكي يساهم مساهمة اكثر فعالية.
    6. Problèmes posés par la gestion à long terme des ressources en eau et stratégies et politiques que la communauté internationale devrait envisager d'adopter pour y faire face. UN ٦ - قضايا إدارة الموارد المائية مستقبلا والاستراتيجيات والسياسات التي ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر فيها للاستجابة لها.
    L'Ukraine estime que la communauté internationale devrait agir avec fermeté pour réduire la menace que représentent pour les populations civiles l'utilisation aveugle de mines terrestres. UN وتعتقد أوكرانيا أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء قويا لخفض التهديد الذي يفرضه على السكان المدنيين الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية.
    À ce propos, on a indiqué que la communauté internationale devrait fournir une assistance financière et technique aux pays en développement. UN وأشير، في هذا الصدد الى ضرورة قيام المجتمع الدولي بتقديم المساعدة المالية والتقنية الى البلدان النامية.
    Le Portugal a défendu l'idée que la communauté internationale devrait mettre l'Afrique au premier rang de ses priorités, et ce de façon proportionnelle à l'ampleur sans précédent des problèmes qui doivent être surmontés. UN وقد دافعت البرتغال عن الفكرة القائلة بأن على المجتمع الدولي أن يمنح افريقيا اﻷولوية اﻷولى، بما يتناسب مع الضخامة التي لا تبارى لحجم المشاكل التي يلزم التغلب عليها فيها.
    Il a été dit que la communauté internationale devrait aider les États Membres qui n'avaient pas les moyens de collecter, d'analyser et de diffuser des données en élaborant les outils nécessaires. UN وقيل إن على المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة للدول الأعضاء التي تعوزها القدرة الكافية على جمع البيانات وتحليلها ونشرها لكي تستحدث الأدوات اللازمة.
    Il a indiqué que la communauté internationale devrait offrir son appui sincère à la promotion des droits fondamentaux de tous les Bangladais. UN وقالت ميانمار إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم دعمه الخالص للنهوض بالحقوق الأساسية لكافة مواطني بنغلاديش.
    26. Le Mali considère que la communauté internationale devrait harmoniser ses stratégies et coordonner ses efforts tout en respectant les valeurs culturelles de chaque Etat, si elle veut combattre le terrorisme, la violence et la délinquance économique et écologique. UN ٢٦ - واسترسل قائلا إن المجتمع الدولي يجب أن ينسق استراتيجياته ويوحد جهوده وأن يحترم القيم الثقافية لكل دولة من أجل مكافحة اﻹرهاب والعنف والجرائم الاقتصادية والبيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus