"que la communauté internationale ne" - Traduction Français en Arabe

    • أن المجتمع الدولي لا
        
    • أن المجتمع الدولي لن
        
    • أن المجتمع الدولي لم
        
    • بأن المجتمع الدولي لا
        
    • أن المجتمع الدولي ليس
        
    • إن المجتمع الدولي لا
        
    • عجز المجتمع الدولي
        
    • على المجتمع الدولي ألا
        
    Cette enquête signale avec force que la communauté internationale ne saurait rester léthargique face à ce problème. UN وتبعث الدراسة برسالة قوية مفادها أن المجتمع الدولي لا يمكن أن يظل غير مبال في مواجهة تلك المشكلة.
    Nous soulignons toutefois que la communauté internationale ne peut pas imposer la paix. UN ومع ذلك، نؤكد أن المجتمع الدولي لا يستطيع فرض السلام.
    Les membres du régime de facto doivent comprendre que la communauté internationale ne restera pas inerte si les dispositions de l'Accord de Governors Island ne sont pas respectées. UN إن أعضاء النظام القائم يجب أن يفهموا أن المجتمع الدولي لن يقف مكتوف اﻷيادي اذا لم تحترم بنود اتفاق جزيرة غفرنرز.
    Elles doivent également comprendre que la communauté internationale ne permettra pas que le peuple haïtien souffre des conséquences de leur intransigeance. UN ويتعين عليها أن تفهم أن المجتمع الدولي لن يسمح بأن يعاني شعب هايتي بسبب عنادها.
    Le simple fait qu'un pays soit isolé sur cette question devrait être une indication claire du fait que la communauté internationale ne tolérera plus une telle ingérence. UN ولعل في وقوف بلد واحد بمفرده وبمعزل عن بقية العالم فــي هــذه المسألة ما يشير إشارة واضحة الى أن المجتمع الدولي لم يعد يطيق هذا النوع من التدخل.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée demeure fermement convaincue que la communauté internationale ne peut se passer de l'ONU, malgré ses insuffisances. UN وتؤمن بابوا غينيا الجديدة إيمانا راسخا بأن المجتمع الدولي لا يستطيع الاستغناء عن اﻷمم المتحدة رغم أوجه القصور فيها.
    Nous estimons que la communauté internationale ne peut pas se permettre d'ignorer cette menace. UN ونعتقد أن المجتمع الدولي ليس بوسعه أن يُغفِل هذا الخطر.
    Elles estiment également que la communauté internationale ne prête pas l'attention voulue aux droits culturels. UN كما تعتبر أن المجتمع الدولي لا يولي الحقوق الثقافية ما تستحقه من اهتمام.
    C'étaient des notions qui ne cessaient d'évoluer, mais que la communauté internationale ne semblait pas appréhender correctement. UN فهذه المفاهيم هي مفاهيم أخذة في التطور رغم أن المجتمع الدولي لا ينظر فيما يبدو إلى هذه المفاهيم نظرة سليمة.
    Il a rappelé que la communauté internationale ne pouvait prôner l'action immédiate tout en repoussant jusqu'à la dernière minute l'action militaire. UN وأكد أن المجتمع الدولي لا يمكنه طلب اتخاذ إجراء سريع في حين أنه يؤجل العمل العسكري حتى اللحظة الأخيرة.
    Il est très inquiétant que la communauté internationale ne soit pas en mesure d'atteindre l'objectif relatif à la santé maternelle. UN ومن دواعي القلق الشديد أن المجتمع الدولي لا يسير بالسرعة المطلوبة لتحقيق الهدف المتعلق بصحة الأم.
    Nous aurions dû tirer la leçon la plus importante du présent conflit, à savoir que la communauté internationale ne sera respectée qu'au moment où elle décidera de prendre des mesures efficaces. UN وكان علينا جميعا أن نتعلم أهم درس في هذا النزاع: ألا وهو أن المجتمع الدولي لن يكون محترما حتى يقرر اتخاذ اجراءات فعالة.
    L'intervenant se déclare cependant convaincu que la communauté internationale ne sera pas abusée par de prétendues déclarations d'attachement aux principes de la Charte. UN وأعرب عن ثقته في أن المجتمع الدولي لن يُخدع ببيانات الالتزام بمبادئ الميثاق.
    En tout état de cause, même au stade actuel, le projet de convention indique clairement que la communauté internationale ne tolérera pas des actes de violence délibérés dirigés contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé. UN وأيا ما كان اﻷمر، يعطي مشروع الاتفاقية، حتى في مرحلته الحالية، إشارة واضحة على أن المجتمع الدولي لن يتسامح مع أعمال العنف العمد ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Un participant a estimé que la communauté internationale ne serait pas capable de négocier un traité formel tant que la situation ne revêtirait pas un caractère plus urgent. UN ورأى أحد المشاركين أن المجتمع الدولي لن يتمكن من التفاوض بشأن معاهدة رسمية قبل أن تصبح المشكلة أكثر إلحاحاً.
    À cet égard, il appelle l'attention sur le fait que la communauté internationale ne s'est pas toujours mobilisée autant qu'elle aurait dû le faire en faveur des États Membres considérés et l'invite à honorer ses engagements. UN وفي هذا الصدد، قالت إن المجموعة تسترعي الاهتمام إلى أن المجتمع الدولي لم يحشد دائما قواه بالقدر اللازم لفائدة الدول الأعضاء المعنية وتدعوه إلى الوفاء بتعهداته.
    Le Sommet a envoyé un message ferme et résolu à ceux qui n'ont toujours pas adhéré à la Convention, leur indiquant que la communauté internationale ne peut plus tolérer des armes qui tuent et mutilent des civils innocents. UN وقد أرسل مؤتمر القمة رسالة قوية وحاسمة إلى الدول التي لا تزال خارج المعاهدة، مفادها أن المجتمع الدولي لم يعد يتحمل هذه الأسلحة التي تقتل وتشوه المدنيين الأبرياء.
    Le recul du temps me permet d'observer que la communauté internationale ne s'est pas laissée décourager par l'ampleur de la tâche, mais a au contraire su saisir l'opportunité de la création de la Commission de consolidation de la paix qui restera un des trop rares résultats du Sommet mondial. UN وبإرجاع عقارب الساعة إلى الوراء، ألاحظ أن المجتمع الدولي لم يسمح لجسامة تلك المهمة بأن تثبط عزيمته، بل اغتنم الفرصة لإنشاء اللجنة، التي تمثل إحدى نتائج مؤتمر القمة النادرة تماما.
    47. Je demeure pourtant convaincu que la communauté internationale ne se soustraira pas à ses responsabilités envers le peuple somali. UN ٤٧ - إننى على اقتناع، في الوقت نفسه، بأن المجتمع الدولي لا يرغب في التنصل من مسؤوليته تجاه الشعب الصومالي.
    Même si l'on doit reconnaître que la communauté internationale ne progresse pas autant que nous le voudrions, il ne faut pas oublier que le tableau, à l'extérieur de cette enceinte, n'est pas complètement sombre. UN فحتى لو توجب علينا أن نقر بأن المجتمع الدولي لا يحرز تقدماً بالقدر الذي نرغبه علينا أن نتذكر، نحن في مؤتمر نزع السلاح، أن الوضع خارج جدران المؤتمر ليس قاتماً تماماً.
    Nous estimons que la communauté internationale ne peut pas se permettre d'ignorer cette menace. UN ونعتقد أن المجتمع الدولي ليس بوسعه أن يُغفِل هذا الخطر.
    Nous sommes d'accord avec le Secrétaire général que la communauté internationale ne répond pas de façon cohérente aux urgences humanitaires. UN ونتفق ورأي اﻷمين العام الذي يقول إن المجتمع الدولي لا يستجيــب بشــكل متسق للطوارئ اﻹنسانية.
    Il serait regrettable que la communauté internationale ne s'emploie pas à prendre des mesures concertées pour faire face aux urgences humanitaires. UN وسيكون أمرا مؤسفا لو عجز المجتمع الدولي عن القيام بعمل متضافر للاستجابة لجميع حالات الطوارئ اﻹنسانية.
    Il s'agit de faits nouveaux graves qui ne peuvent continuer et que la communauté internationale ne doit pas sous-estimer. UN وهذه تطورات خطيرة لا يمكن أن تستمر ويتوجب على المجتمع الدولي ألا يغض الطرف عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus