"que la compétence universelle" - Traduction Français en Arabe

    • أن الولاية القضائية العالمية
        
    • بأن الولاية القضائية العالمية
        
    • ممارسة الولاية القضائية العالمية
        
    • استخدام الولاية القضائية العالمية
        
    • إن الولاية القضائية العالمية
        
    • للولاية القضائية العالمية
        
    • تطبيق الولاية القضائية العالمية
        
    • وأن الولاية القضائية العالمية
        
    Certaines délégations ont souligné que la compétence universelle était un outil important de lutte contre l'impunité et protégeait les droits des victimes et qu'il fallait donc mentionner sa raison d'être. UN وقال إن بعض الوفود شددت على أن الولاية القضائية العالمية هي أداة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب وفي حماية حقوق الضحايا، ومن ثم تنبغي الإشارة إلى الغرض منها.
    En droit coutumier, il est généralement admis que la compétence universelle joue à l'égard de la piraterie. UN ولوحظ أنه من المفهوم عموما، في إطار القانون العرفي، أن الولاية القضائية العالمية تسري على القرصنة.
    D'une manière générale, on fait observer que la compétence universelle n'est qu'un titre de compétence et n'emporte pas en tant que telle obligation de présenter une cause aux fins de poursuites éventuelles. UN وكمسألة عامة، أُشير إلى أن الولاية القضائية العالمية لا تشكل سوى أساس للاختصاص فحسب ولا تقتضي في حد ذاتها واجب إحالة قضية إلى القضاء.
    Il reconnaît que la compétence universelle est un principe du droit international visant à garantir que les individus qui commettent des crimes graves ne jouissent pas de l'impunité et soient traduits en justice. UN وإن المجموعة الأفريقية تقر بأن الولاية القضائية العالمية أحد مبادئ القانون الدولي المقصود بها ضمان أن الأفراد الذين يرتكبون جرائم خطيرة يقدمون إلى العدالة ولا يفلتون من العقاب.
    Selon une autre proposition, cet élément devait être combiné avec le troisième élément, pour montrer que la compétence universelle était une compétence exceptionnelle susceptible d'être exercée par les cours et tribunaux nationaux. UN وقال إنه كان من الاقتراحات الأخرى اقتراح ينص على الجمع بين هذا العنصر والعنصر الثالث لإبراز أن الولاية القضائية العالمية هي ولاية قضائية استثنائية قد تمارسها المحاكم الوطنية.
    Même si ces conventions ne prévoient pas que la compétence universelle doit être exercée indépendamment du lieu où la violation a été commise, elles ont généralement été interprétées comme ayant établi la notion de compétence universelle. UN وعلى الرغم من أن هذه الاتفاقيات لم تنص على أن الولاية القضائية العالمية يجب أن تمارس بغض النظر عن المكان الذي ارتكبت فيه المخالفة، فقد فُهمت عموماً على أنها أنشأت الولاية القضائية العالمية.
    D'une part, certains font observer qu'un examen approfondi des instruments applicables n'autorise pas à dire que la compétence universelle est établie par traité dans tous les cas, en particulier s'agissant de crimes comme le terrorisme et le trafic de stupéfiants, à l'égard desquels l'obligation de juger ou d'extrader joue. UN فمن ناحية، سُجلت نقطة مؤداها أنه بدراسة المعاهدات المعنية عن كثب، يتبين أن من المضلل تأكيد أن الولاية القضائية العالمية منشأة في جميع الأحوال بمعاهدات، ولا سيما فيما يتعلق بجرائم مثل الإرهاب والاتجار بالمخدرات التي يترتب عليها التزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Certains gouvernements font observer que la compétence universelle peut être exercée non seulement par l'État mais également par des juridictions pénales internationales et autres instances pénales. UN 25 - وأُعرب عن رأي مفاده أن الولاية القضائية العالمية قد لا تمارسها الدول فحسب، بل تمارسها أيضا المحاكم الجنائية الدولية وسواها من الهيئات القضائية الجنائية.
    De plus, les limites de la compétence de la Cour et des tribunaux ad hoc et le grand nombre d'affaires portées devant les tribunaux nationaux attestent que la compétence universelle est un élément essentiel de la lutte contre l'impunité. UN فضلا عن ذلك، فإن الحدود المفروضة على الولاية القضائية للمحكمة وللمحاكم المخصصة، والقضايا العديدة المعروضة أمام المحاكم الوطنية، تشير إلى أن الولاية القضائية العالمية هي عنصر مركزي في جهود مكافحة الإفلات من العقاب.
    S'agissant de sa portée, bien que la compétence universelle ne se soit initialement appliquée qu'à la piraterie, il est maintenant généralement admis que le droit coutumier autorise son exercice en cas de crimes contre l'humanité, crimes de guerre et torture. UN وقال إنه فيما يتعلق بالنطاق، فبالرغم من أن الولاية القضائية العالمية كان تطبيقها في بادئ الأمر مقتصرا على القرصنة، فمن المقبول حاليا على نطاق واسع أن يسمح القانون العرفي بممارستها بالنسبة للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، والتعذيب.
    D'autres doutaient que la CDI dût étudier la compétence universelle dans ce contexte, soit parce qu'elles estimaient que la compétence universelle ne constituait pas une condition préalable à l'existence de l'obligation, soit parce qu'elles ne voyaient aucun rapport direct entre les deux notions. UN وأعربت وفود أخرى عن شكها في ضرورة أن تدرس اللجنة الولاية القضائية العالمية في هذا السياق، إما لأنها اعتبرت أن الولاية القضائية العالمية ليست شرطا مسبقا لوجود الالتزام أو لأنها لم تر علاقة مباشرة بين المفهومين.
    56. Bien que la compétence universelle puisse être un instrument permettant de poursuivre les auteurs de certains crimes graves au regard des traités internationaux, la gamme des crimes susceptibles d'en justifier l'exercice et les conditions de cet exercice sont controversées. UN 56 - ورغم أن الولاية القضائية العالمية يمكن أن تكون أداة لمحاكمة مرتكبي بعض الجرائم الخطيرة بموجب المعاهدات الدولية، يثور بعض الجدل حول نطاق الجرائم التي تنطبق عليها وشروط انطباقها.
    31. En droit international, il est clair que la compétence universelle ne s'exerce qu'à l'égard de certains crimes précis : la piraterie et les crimes de guerre, y compris les violations graves des Conventions de Genève. UN 31 - وبموجب القانون الدولي، من الواضح أن الولاية القضائية العالمية تقررت فقط فيما يتعلق بجرائم معينة محددة: القرصنة وجرائم الحرب، بما في ذلك الانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف.
    D'aucuns affirment que la compétence universelle ou extraterritoriale pour les crimes internationaux les plus graves et l'immunité de juridiction pénale étrangère dont bénéficient les représentants de l'État sont incompatibles. UN 73 - ويؤكد البعض بوجه خاص أن الولاية القضائية العالمية أو الولاية القضائية الممتدة خارج الإقليم على أخطر الجرائم الدولية، لا تتوافق مع حصانة المسؤولين من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Certains membres ont indiqué que la compétence universelle devait ellemême être codifiée et que, pour que la Commission aboutisse à un résultat valable, l'examen de la compétence universelle devrait être une composante importante de l'exercice, voire la question centrale à examiner. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أن الولاية القضائية العالمية هي في حد ذاتها موضوع يتطلب التدوين وأنه لكي تحقق اللجنة نتيجة مفيدة، ينبغي أن تكون دراسة الولاية القضائية العالمية عنصراً هاماً من عناصر الممارسة أو حتى المسألة الرئيسية التي ينبغي دراستها.
    Le Panama indique que la compétence universelle s'applique en cas de crime ayant des conséquences pour la communauté internationale, notamment le trafic de stupéfiants, le blanchiment d'argent, le trafic de personnes et le terrorisme. UN 18 - أشارت بنما إلى أن الولاية القضائية العالمية تُطبق فيما يتعلق بالجرائم ذات التداعيات المؤثرة على المجتمع الدولي، بما فيها الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال والاتجار بالأشخاص والإرهاب.
    La délégation russe pense elle aussi que la compétence universelle peut être efficace s'agissant de traduire en justice les individus coupables des crimes internationaux les plus graves et de combattre l'impunité face à de tels crimes. UN وأضاف أن وفد بلده يشاطر الرأي القائل بأن الولاية القضائية العالمية يمكن أن تكون وسيلة فعالة في تقديم أولئك الذين يرتكبون أخطر الجرائم الدولية إلى المحاكمة وفي مكافحة الإفلات من العقاب عن ارتكاب تلك الجرائم.
    La délégation norvégienne demeure convaincue que la compétence universelle offre aux États un moyen important de garantir que les crimes les plus graves ne restent pas impunis et que ce principe ne doit être appliqué que dans l'intérêt de la justice. UN 9 - وأضاف أن وفده لا يزال مقتنعاً بأن الولاية القضائية العالمية أداة هامة للدول لضمان عدم إفلات مرتكبي أخطر الجرائم من العقاب، وبوجوب عدم تطبيقها إلا لما فيه مصلحة العدالة.
    Des garanties doivent toutefois être mises en place pour que la compétence universelle soit exercée de manière responsable. UN وينبغي وضع ضمانات لكفالة ممارسة الولاية القضائية العالمية على نحو مسؤول.
    Cuba a noté que l'approbation de l'État sur le territoire duquel le crime a été commis ou des pays dont l'accusé est ressortissant doit être obtenue avant que la compétence universelle soit exercée. UN ولاحظت كوبا أنه يجب الحصول على موافقة الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة أو البلدان التي يحمل المتهم جنسيتها قبل استخدام الولاية القضائية العالمية.
    68. On dit souvent que la compétence universelle pour juger les crimes graves fait partie du droit international coutumier. UN 68 - وذكرت أيضا أنه يُقال في كثير من الأحيان إن الولاية القضائية العالمية على الجرائم الخطرة هي جزء من القانون الدولي العرفي.
    Pour que la compétence universelle soit exercée efficacement, les États doivent non seulement s'être dotés d'une législation définissant clairement le principe et prévoyant les peines à prononcer et la procédure à suivre, mais doivent aussi avoir la volonté d'exercer la compétence universelle sans mobiles politiques. UN وبالنسبة للولاية القضائية العالمية والعمل على ممارستها بصورة فعالة أوضح أن الدول لا تطلب فقط التشريعات التي تنص على تعريف واضح للمبدأ وتحديد للعقوبات الواجب فرضها والإجراءات المطلوب اتباعها، تطالِب أيضاً بإبداء الاستعداد لممارسة الولاية القضائية العالمية دون دوافع سياسية.
    Il faut rappeler à ce propos que la compétence universelle pourrait aussi s'appliquer à l'égard d'autres crimes de droit international, hypothèse qui a déjà été relevée dans certaines instances. UN ولربما تجدر الاشارة إلى جانب هام، هو تطبيق الولاية القضائية العالمية على الجرائم الأخرى المقررة في القانون الدولي حيث أن هذا الامر قد أثير مؤخرا في محافل عديدة.
    Elle considère que la liste de ces crimes devrait se limiter aux crimes contre l'humanité et, comme relevé précédemment, que la compétence universelle ne peut être invoquée que lorsqu'il a été établi qu'il n'existe pas d'autre moyen de poursuivre pénalement les auteurs du crime. UN وهي ترى أن أي بيان بتلك الجرائم ينبغي أن يقتصر على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وأن الولاية القضائية العالمية ينبغي كما ورد فيما سبق ألا يستظهر بها إلا إذا ثبت انتفاء أي سبيل آخر لإقامة الدعوى الجنائية ضد الجناة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus