"que la composante" - Traduction Français en Arabe

    • أن العنصر
        
    • أن عنصر
        
    • من عنصر
        
    • من العنصر
        
    • بأن عنصر
        
    • أن يتألف المكون
        
    • قوام العنصر
        
    Le Secrétaire général indique que la composante nationale n'a reçu aucune contribution volontaire pour couvrir ses dépenses de personnel en 2014. UN ويشير الأمين العام إلى أن العنصر الوطني لم يحصل على أي تبرعات لتغطية تكاليف موظفيه عن العام 2014.
    La couverture médiatique semble en fait avoir changé d'orientation en ce sens que la composante judiciaire de l'image du Tribunal s'est affermie tandis que sa composante politique et institutionnelle s'est partiellement effacée dans l'opinion publique. UN فتغطية وسائل اﻹعلام قد غيرت تركيزها في الواقع، على ما يبدو، من حيث أن العنصر القانوني لصورة المحكمة قد تعزز في حين أن العنصر السياسي والمؤسسي قد بعد عن نظر الجمهور.
    Dans son précédent rapport sur les Chambres extraordinaires, le Secrétaire général a expliqué que la composante nationale connaissait un grave déficit de financement. UN ٢٧ - وأوضح الأمين العام في تقريره السابق عن الدوائر الاستثنائية أن العنصر الوطني يعاني من نقص شديد في التبرعات المعلنة.
    Elles ont toutefois noté avec préoccupation que la composante éducation devrait mettre davantage l'accent sur les enfants et les jeunes vulnérables. UN إلا أنهما لاحظا مع القلق أن عنصر التعليم يمكن أن يركز بشكل أكبر على الأطفال والشباب.
    Le Comité consultatif constate que la composante civile de la MONUC continue de fournir un soutien logistique et des services d'appui aux contingents. UN 26 - وتلاحظ البعثة أن عنصر الأفراد المدنيين في البعثة ما زال يقدم خدمات لوجيستية وخدمات دعم إلى الوحدات العسكرية.
    Il est de même envisagé que la composante police civile, qui dispose actuellement d'un effectif autorisé de 1 640 personnes, soit réduite à 1 250 personnes d'ici à l'indépendance. UN وبالمثل ينتظر من عنصر الشرطـــة المدنيــــة الذي يتألف في الوقت الراهن 640 1 فرداً أن يُخفَّض عدده إلى 250 1 فرداً عند الاستقلال.
    La composante nationale des procédures relatives à l'établissement de rapports est aussi, sinon plus importante que la composante internationale. UN يعد العنصر الوطني من عناصر إجراءات تقديم التقارير بنفس القدر من اﻷهمية، إن لم يكن أكثر أهمية من العنصر الدولي.
    Il est évident que la composante humanitaire est maintenant très sollicitée, en particulier en tant qu'élément d'une stratégie globale de prévention des crises, ainsi que dans les différentes étapes du règlement après un conflit. UN ومن الواضح أن العنصر الإنساني الآن مطلوب بقدر كبير، وخاصة بوصفه عنصرا لاستراتيجية شاملة ترمي إلى منع نشوب الأزمة، فضلا عن مختلف المراحل للتسوية بعد انتهاء الصراع.
    Elle note que la composante civile internationale est relativement plus étoffée que dans les autres missions et qu'à l'intérieur de cette catégorie, la proportion de personnel recruté sur le plan national est plus faible. UN ولاحظ أن العنصر المدني الدولي أكثر ضخامة نسبيا مما هو عليه في البعثات الأخرى وأن نسبة الموظفين المستخدمين على المستوى الوطني أقل ضمن هذه الفئة.
    Nous estimons que la composante économique de l'Organisation, ainsi que la création en son sein d'un pôle sur l'eau, l'énergie, les transports et les communications est une priorité. UN ونرى أن العنصر الاقتصادي في المنظمة، وكذلك إنشاء اتحادات للمياه والطاقة والنقل والاتصالات في إطار المنظمة، مسألتان تتصفان بالأولوية.
    Il est convenu de manière générale que la composante militaire de la MINUEE est un facteur essentiel de stabilité, et que l'ONU devrait faire attention à ne pas laisser de vide au niveau de la sécurité. UN وتتفق الآراء عموما في أن العنصر العسكري من البعثة هو عامل بالغ الأهمية للاستقرار، وفي أن الأمم المتحدة ينبغي أن تحرص على عدم ترك فراغ أمني.
    S'agissant de la répartition par sexe et par catégorie (hiérarchie) des fonctionnaires en activités normales, il ressort que la composante des hommes est écrasante dans tous les grades des fonctionnaires surtout dans la hiérarchie A (H/A) où sont classés les cadres de conception, de direction, de conseil et de contrôle. UN وفيما يتعلق بتوزيع الموظفين حسب الجنس والفئة في الأنشطة العادية، يتبين أن العنصر الذكري هو الغالب في جميع فئات الموظفين وخاصة الفئة ألف حيث تصنف كوادر الفكر والإدارة والاستشارة والمراقبة.
    20. Pour conclure, le représentant de l'Algérie souligne que la composante humaine de l'Organisation constitue un élément déterminant de l'amélioration de son efficacité administrative et financière. UN ٢٠ - وأكد مندوب الجزائر، في ختام بيانه، على أن العنصر اﻹنساني في المنظمة هو عنصر حاسم في تحسين فعاليتها من الناحيتين اﻹدارية والمالية.
    Notant également que la composante militaire élargie de la MINUAR ne sera maintenue qu'aussi longtemps et pour autant qu'il le faudra afin qu'elle puisse contribuer à la sécurité et à la protection des personnes déplacées, des réfugiés et des civils en danger au Rwanda et assurer, selon qu'il y aura lieu, la sécurité des opérations de secours humanitaires, UN وإذ يلاحظ أيضا أن العنصر العسكري الموسع لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا لن يستمر إلا إذا كانت هناك حاجة له للمساهمة في توفير اﻷمن والحماية للمشردين واللاجئين والمدنيين المعرضين للخطر في رواندا وتوفير اﻷمن، حسب الاقتضاء، لعمليات اﻹغاثة اﻹنسانية،
    En examinant ces demandes, le Comité consultatif constate que la composante appui s'élève à 247 postes d'agent du Service mobile. UN 14 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية في استعراضها لهذه المقترحات أن عنصر الدعم يغطي 247 وظيفة من فئة الخدمة الميدانية.
    En examinant les propositions relatives au personnel civil, le Comité consultatif constate que la composante appui s'élève à 247 postes d'agent du Service mobile. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية في استعراضها لهذه المقترحات أن عنصر الدعم يغطي 247 وظيفة من فئة الخدمة الميدانية.
    Compte tenu des renseignements complémentaires qui lui ont été fournis, le Comité consultatif note toutefois que la composante appui représente une large part des dépenses prévues au titre des voyages à l'intérieur de la zone de la Mission. UN غير أن اللجنة الاستشارية تلاحظ من المعلومات التكميلية المقدمة إليها أن عنصر الدعم يشكل الجزء الأكبر من التقديرات المتعلقة بالسفر داخل منطقة البعثة.
    Il est prévu de créer neuf positions supplémentaires qui pourraient servir de centres de coordination pour la réinstallation du personnel recruté sur le plan national, ce qui impliquerait que la composante d'appui à la mission offre un soutien logistique. UN ووضعت خطط لاستخدام 9 مواقع إضافية للأمم المتحدة كمراكز تنسيق لنقل الموظفين الوطنيين، مما سيتطلب بعض الدعم اللوجستي من عنصر دعم البعثة.
    À ce jour, le plan d'action prévoit que la composante militaire de la mission instaure les conditions de sécurité nécessaires au processus de paix et rétablisse les institutions publiques dans l'ensemble du pays. UN 55 - في ضوء المرحلة التي بلغتها الخطة الاحتياطية، يُتوقع من العنصر العسكري للبعثة أن يسهم في تهيئة بيئة آمنة دعماً لعملية السلام ولاستعادة مؤسسات الدولة في جميع أرجاء البلد.
    Le Comité a estimé que la composante transfert de technologies dans les projets appuyés par le FEM était insuffisante. UN وأعربت اللجنة عن شعورها بأن عنصر نقل التكنولوجيا في المشاريع التي يدعمها المرفق غير كاف.
    Il a également décidé que la composante militaire de l'ATNUSO consisterait en une force pouvant compter initialement jusqu'à 5 000 hommes. UN وقرر المجلس أيضا أن يتألف المكون العسكري التابع لﻹدارة من قوة ينشر منها في البداية ٥ ٠٠٠ فرد.
    Ces effectifs seraient alors ramenés à 8 202 hommes, dont 133 observateurs militaires et 250 membres de contingents au Tribunal spécial pour la Sierra Leone, tandis que la composante police sera maintenue au niveau actuel autorisé, avec 1 343 fonctionnaires dont 845 membres d'unités de police constituées. UN وبذلك سيبلغ قوام العنصر العسكري للبعثة 202 8 فرد، بمن فيهم 133 مراقبا عسكريا، و250 فردا من أفراد الوحدات التابعين للمحكمة الخاصة لسيراليون، في حين سيبقى عنصر الشرطة بقوامه الحالي المأذون به والمؤلف من 343 1 فردا، من بينهم 845 فردا من أفراد وحدات الشرطة المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus