Elle a conclu que la condamnation de l'auteur était pleinement fondée. | UN | وذكرت المحكمة أن إدانة صاحب البلاغ تستند إلى حجج دامغة. |
En ce qui concerne le paragraphe 6, le Comité fait observer que la condamnation de l'auteur n'a pas été infirmée et que celui-ci n'a pas été gracié. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 6، تلاحظ اللجنة أن إدانة صاحب البلاغ لم تتبدل وأنه لم يُعف عنه. |
La Cour suprême a conclu que la condamnation de l'auteur était légale et fondée et que la condamnation et la peine étaient justes. | UN | وخلصت إلى أن إدانة صاحب البلاغ كانت مشروعة وقائمة على أساس صحيح وأنه أدين وعوقب بشكل عادل. |
La Cour a conclu que la condamnation de l'auteur était légale et fondée et que la condamnation et la sentence étaient justes. | UN | وخلصت إلى أن إدانة صاحب البلاغ كانت قانونية وقائمة على أساس صحيح وأنه أدين وعوقب بشكل عادل. |
Il considère que la condamnation de l'auteur n'était pas une < < condamnation définitive > > au sens du paragraphe 6 de l'article 14 et que cet article ne s'applique pas en l'espèce. | UN | ولذلك، تعتقد اللجنة أن الحكم على صاحب البلاغ لم يكن حكماً نهائياً بالمعنى المقصود في الفقرة 6 من المادة 14 وأن هذه الفقرة لا تنطبق على وقائع الدعوى المعروضة حالياً. |
Le Comité considère donc que l'État partie n'a pas démontré que la condamnation de l'auteur était nécessaire à la protection de la sécurité nationale ni à aucune autre des fins énoncées au paragraphe 2 de l'article 22 du Pacte. | UN | لذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن إدانة صاحب البلاغ كانت ضرورية لحماية الأمن القومي أو لأي غرض آخر منصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 22. |
Le Comité a donc considéré que l'État partie n'avait pas démontré que la condamnation de l'auteur était nécessaire à la protection de la sécurité nationale ni à aucune autre des fins énoncées au paragraphe 2 de l'article 22 du Pacte. | UN | لذا رأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن إدانة صاحب البلاغ لازمة لحماية الأمن القومي أو أي غرض آخر منصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 22. |
La cour d'appel a conclu que la condamnation de l'auteur était fondée, que les actes pour lesquels il avait été jugé étaient correctement qualifiés en droit et que sa culpabilité était pleinement établie. | UN | وخلصت محكمة الاستئناف إلى أن إدانة صاحب البلاغ مبررة وأن أفعاله وصّفت توصيفاً صحيحاً بموجب القانون وأن تورطه في الجريمة ثابت تماماً. |
La Chambre civile de la Cour d'Appel d'Aix-en-Provence a clairement reconnu que la condamnation de l'auteur était le résultat à la fois d'une négligence de l'avocat et d'une erreur judiciaire. | UN | وقد أقرت الدائرة المدنية الجنائية التابعة لمحكمة الاستئناف في إيكس أن بروفنس بوضوح أن إدانة صاحب البلاغ كانت نتيجة إهمال المحامي وخطأ قضائي في آنٍ معاً. |
La chambre civile de la cour d'appel d'Aix-en-Provence a clairement reconnu que la condamnation de l'auteur était le résultat à la fois d'une négligence de l'avocat et d'une erreur judiciaire. | UN | وقد أقرت الدائرة المدنية الجنائية التابعة لمحكمة الاستئناف في إيكس أن بروفنس بوضوح أن إدانة صاحب البلاغ كانت نتيجة إهمال المحامي وخطأ قضائي في آنٍ معاً. |
La cour d'appel a conclu que la condamnation de l'auteur était fondée, que les actes pour lesquels il avait été jugé étaient correctement qualifiés en droit et que sa culpabilité était pleinement établie. | UN | وخلصت محكمة الاستئناف إلى أن إدانة صاحب البلاغ مبررة وأن أفعاله مُكيّفة تكييفاً صحيحاً وفقاً للقانون وأن تورطه في الجريمة ثابت تماماً. |
Le Comité a relevé que la condamnation de l'auteur reposait principalement sur les déclarations de la victime et que les doutes que la victime avait exprimés quant à son agresseur avaient conduit à annuler la condamnation de l'auteur. | UN | ولاحظت اللجنة أن إدانة صاحب البلاغ تقوم بشكل أساسي على إفادات الضحية وأن الشكوك التي أبدتها الضحية منذ شهر آذار/مارس 1992 فيما يتعلق بالمعتدي أدَّت إلى إلغاء إدانة صاحب البلاغ. |
4.7 L'État partie soutient que la condamnation de l'auteur repose d'abord sur l'appréciation de sa crédibilité et des déclarations qu'il a faites à la Cour. | UN | 4-7 وتؤكد الدولة الطرف أن إدانة صاحب البلاغ تقوم قبل كل شيء على تقدير مصداقيته وعلى البيانات التي أدلى بها أمام المحكمة. |
4.6 Concernant l'affirmation de l'auteur selon laquelle celui-ci avait été jugé deux fois pour la même infraction, l'État partie a confirmé que la condamnation de l'auteur en date du 28 décembre 1999 pour faux en écritures avait été annulée et que ce chef d'accusation avait été réexaminé au cours du nouveau procès. | UN | 4-6 وعن الادعاء بأن صاحب البلاغ حوكم مرتين عن نفس الجريمة، أكدت الدولة الطرف أن إدانة صاحب البلاغ في 28 كانون الأول/ديسمبر 1999 بتهمة التزوير أسقطت وأنه أعيد النظر في هذه التهمة أثناء إعادة محاكمته. |
Le Comité considère en conséquence que la condamnation de l'auteur pour avoir exprimé son opinion représentait une violation des droits garantis à l'article 19 du Pacte et note que la condamnation n'avait pas été annulée lorsque la communication a été présentée au Comité. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف ما يفيد بانطباق أي من القيود المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد على هذه الحالة، ولذلك ترى اللجنة أن إدانة صاحب البلاغ لتعبيره عن آرائه تمثل انتهاكاً لحقوقه بموجب المادة 19 من العهد. |
8.4 Le Comité fait observer que la condamnation de l'auteur par le tribunal de district de Cairns le 8 décembre 1993 a été confirmée par la cour d'appel du Queensland le 20 avril 1994. | UN | 8-4 تلاحظ اللجنة أن إدانة صاحب البلاغ في محكمة دائرة كيرنس، في 8 كانون الأول/ديسمبر 1993، إدانة أكدتها محكمة استئناف ولاية كوينزلند في 20 نيسان/أبريل 1994. |
6.6 Pour ce qui est de la plainte formulée au titre du paragraphe 6 de l'article 14 du Pacte, le Comité note que la condamnation de l'auteur a été annulée dans le cadre d'une procédure d'appel ordinaire et non pas sur la base d'un fait nouveau ou d'un élément venant d'être découvert. | UN | 6-6 وفيما يخص الادعاء بموجب الفقرة 6 من المادة 14 من العهد، تلاحظ اللجنة أن إدانة صاحب البلاغ قد نُقضت في سياق المراجعة القضائية العادية لدعاوى الاستئناف وليس على أساس وجود وقائع جديدة أو وقائع اكتشفت حديثاً. |
Bien que la condamnation de l'auteur ait été confirmée lors d'un pourvoi en cassation tardif formé en 2005, l'auteur ne prétend pas que ces griefs ont été portés à l'attention de la Cour suprême en cassation d'une manière qui permettrait au Comité de considérer la décision en cassation comme une prolongation de violations antérieures. | UN | وعلى الرغم من أن إدانة صاحب البلاغ قد أكدت بعد تقديم طعن متأخر بالنقض في عام 2005، فإن صاحب البلاغ لم يزعم أن تلك الادعاءات قد عرضت على المحكمة العليا أثناء إجراءات النقض بطريقة ستتيح للجنة اعتبار القرار المتعلق بالنقض تأكيداً للانتهاكات السابقة(). |
Il considère que la condamnation de l'auteur n'était pas une " condamnation définitive " au sens du paragraphe 6 de l'article 14 et que cet article ne s'applique pas en l'espèce. | UN | ولذلك، تعتقد اللجنة أن الحكم على صاحب البلاغ لم يكن حكماً نهائياً بمفهوم الفقرة 6 من المادة 14، وأن هذه الفقرة لا تنطبق على وقائع الدعوى المعروضة حالياً. |