Djibouti a indiqué que la construction d'un État démocratique respectueux des droits était un processus évolutif et progressif impliquant la mise en œuvre de tous les droits de l'homme. | UN | وقالت أن بناء دولة ديمقراطية تحترم الحقوق عملية دينامية وتدريجية تشمل تنفيذ جميع حقوق الإنسان. |
C'est pourquoi nous savons fort bien que la construction d'un monde démocratique est encore plus difficile. | UN | لذلك فإننا ندرك أن بناء عالم أكثر ديمقراطية إنما يزيد عن ذلك صعوبة. |
Il est à noter que la construction d'établissements, dans les zones très reculées, a permis de rapprocher l'école de la population. | UN | ومن الملاحظ أن بناء مؤسسات في المناطق النائية جداً، سمح بتقريب المدرسة من السكان. |
Réaffirmant également que la construction d'un mur dans le Territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, par Israël, Puissance occupante, de même que le régime qui lui est associé sont contraires au droit international, | UN | وإذ تعيد أيضا التأكيد على أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به يتعارضان مع القانون الدولي، |
Réaffirmant également que la construction d'un mur dans le Territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, par Israël, Puissance occupante, de même que le régime qui lui est associé sont contraires au droit international, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به يتعارضان مع القانون الدولي، |
Réaffirmant également que la construction d'un mur dans le Territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, par Israël, Puissance occupante, de même que le régime qui lui est associé sont contraires au droit international, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به يتعارضان مع القانون الدولي، |
Elle a également confirmé que la construction d'une barrière de séparation en Cisjordanie, empiétant sur le territoire occupé depuis 1967, est contraire au droit international. | UN | وأكدت المحكمة أيضا أن بناء الجدار الفاصل في الضفة الغربية تعديا على أرض محتلة منذ عام 1967 يتعارض مع القانون الدولي. |
Elle espérait que la construction d'une nouvelle prison centrale à Monrovia réduirait la grave surpopulation carcérale. | UN | وأعربت عن أملها في أن بناء سجن مركزي جديد في مونروفيا سيخفف من الاكتظاظ الشديد في السجون. |
Compte tenu de notre propre expérience historique, nous pensons que la construction d'un pays et son développement consistent, en dernière analyse, à construire un peuple. | UN | وانطلاقا من تجربتنا التاريخية نعتقد أن بناء الدولة وتحقيق التنمية الوطنية هما، قبل كل شيء، بناء البشر. |
76. Les études ont également démontré que la construction d'un pont serait, elle aussi, bien que soumise à des conditions très astreignantes, techniquement faisable dans le cadre de la technologie actuelle. | UN | ٧٦ - وقد بينت الدراسات أيضا أن بناء جسر أمر ممكن تقنيا أيضا في إطار التكنولوجيا الحالية رغم الشروط البالغة الشدة. |
Nous devons en tirer les leçons et comprendre que la construction d'une Organisation des Nations Unies capable de relever les défis de la nouvelle ère exigera une action coordonnée dans de nombreux domaines. | UN | ويجب علينا أن نتعلم الدروس من هذا، وندرك أن بناء أمم متحدة قادرة على مواجهة تحديات العصر الجديد سيتطلب عملا منسقا في نواح عديدة. |
Toutefois, son inconvénient tient au fait que la construction d'une matrice de comptabilité sociale est un exercice à forte intensité de données et la plupart des bureaux statistiques n'ont jusqu'ici pas les moyens de recueillir les séries de données requises à cette fin. | UN | وصعوبة هذا النوع من النماذج تتمثل في أن بناء مصفوفة حسابات اجتماعية يحتاج الى بيانات كثيفة، وأن معظم المكاتب الاحصائية لايزال غير مجهز لجمع سلاسل البيانات اللازمة لبناء مصفوفة من هذا القبيل. |
Le Comité conclut donc que la construction d'un complexe hôtelier sur les lieux de sépulture ancestraux a bien représenté une immixtion dans la vie de famille et la vie privée des auteurs. | UN | ولهذا خلصت اللجنة إلى أن بناء مجمع فندقي على اﻷرض التي توجد بها مقابر أسلاف صاحبي الرسالة يعد تدخلا في حقهما اﻷسري والشخصي. |
Il a été constaté que la construction d'un immeuble permanent qui fournirait des locaux transitoires sur place coûterait moins cher à long terme et serait, sur le plan opérationnel, la solution la plus efficace pour le plan stratégique patrimonial. | UN | وتقرّر أن تشييد مبنى دائم لاستخدامه كمكان إيواء مؤقت في المجمّع سيستتبع أقل تكلفة في الأجل الطويل، وسيكون، من حيث التشغيل، أنجع الحلول بالنسبة للخطة الاستراتيجية لحفظ التراث. |
L'organisation a trouvé que la construction d'un foyer près d'une école secondaire était un des moyens les plus efficaces pour assurer l'assiduité scolaire et réduire les taux élevés d'abandon. | UN | وقد أيقنت المنظمة أن تشييد بيت طلابي بالقرب من مدرسة ثانوية قائمة هو إحدى أكثر الطرائق فعالية لتمكين الأطفال من الذهاب إلى المدرسة بانتظام والتصدي لارتفاع معدلات التسرب. |
Réaffirmant également que la construction d'un mur dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, par Israël, Puissance occupante, de même que le régime qui lui est associé, sont contraires au droit international, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به، يتعارضان مع القانون الدولي، |
Réaffirmant en outre que la construction d'un mur dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est et ses alentours, par Israël, puissance occupante, est contraire au droit international, de même que les conditions de passage de ce mur, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به يتعارضان مع القانون الدولي، |
Réaffirmant en outre que la construction d'un mur dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, par Israël, puissance occupante, de même que le régime qui lui est associé, sont contraires au droit international, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به يتعارضان مع القانون الدولي، |
Réaffirmant en outre que la construction d'un mur dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, par Israël, Puissance occupante, de même que le régime qui lui est associé, sont contraires au droit international, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به، يتعارضان مع القانون الدولي، |
Réaffirmant également que la construction d'un mur dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, par Israël, Puissance occupante, de même que le régime qui lui est associé, sont contraires au droit international, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به يتعارضان مع القانون الدولي، |
Ayant soigneusement étudié la question, le Secrétaire général est convaincu que la construction d'un nouveau bâtiment de quatre étages sur le site de l'annexe sud ne permettrait pas seulement de disposer de locaux transitoires sur place mais aiderait aussi à rendre le complexe du Siège sensiblement plus fonctionnel. | UN | ويعتبر الأمين العام أن إقامة مبنى جديد من أربعة طوابق في موقع مبنى الملحق الجنوبي سيحسِّن إلى حد كبير سهولة العمل في مجمّع المقر، بالإضافة إلى أنه سيشكِّل موقعا جيدا للمساحة الانتقالية في الموقع. |
Le Comité consultatif a été informé que la construction d'un bâtiment sur les terrains appartenant à l'Organisation des Nations Unies n'était pas considérée comme une option viable à ce stade, le Haut Commissariat ayant un besoin immédiat et pressant de locaux supplémentaires. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن تشييد مبنى على الأرض التي تمتلكها الأمم المتحدة بالفعل لم يعتبر خيارا ممكنا في المرحلة الحالية، نظرا لاحتياج المفوضية بشكل فوري وعاجل للحيز الإضافي للمكاتب. |