"que la construction de" - Traduction Français en Arabe

    • أن بناء
        
    • أن تشييد
        
    • بأن بناء
        
    • أن عملية إنشاء
        
    • أن عملية تشييد
        
    • من تشييد
        
    • مثل تشييد
        
    Le Comité estime que la construction de cet abri résultait directement de l'activité militaire associée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وانتهى الفريق إلى أن بناء مخبإ للقذائف هو نتيجة مباشرة لﻷنشطة العسكرية المرتبطة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Israël prétend que la construction de la colonie à Djabal Abou Ghounaym est nécessaire en raison de l'accroissement naturel de la ville de Jérusalem. UN تدفع إسرائيل بحجة أن بناء مستوطنة في جبل أبو غنيم يستلزمه النمو الطبيعي لمدينة القدس.
    Il a souligné que la construction de l'Union du Maghreb arabe serait sans doute plus rapide et plus solide si elle était mieux adaptée aux réalités de chacun des États de l'Union et si cette édification tirait sa force de l'intégration de leur énorme potentiel. UN وأكد فخامته أن بناء اتحاد المغرب العربي، سيكون لا محالة، أسرع وأقوى، إذا تكيف أكثر مع الواقع الوطني لكل دولة من دول الاتحاد وإذا استمد هذا البناء قواه من تكامل قدراتها الهامة.
    La production d'énergie hydroélectrique peut contribuer à la fragmentation des réseaux fluviaux, tandis que la construction de certaines infrastructures solaires consomme de grandes quantités d'eau, souvent dans des zones arides connaissant déjà une pénurie d'eau. UN ويمكن أن يسهم إنتاج القوى الهيدرولية في تجزئة النظم النهرية، في حين أن تشييد بعض البُنى الأساسية للطاقة الشمسية يستهلك كميات كبيرة من المياه، غالباً في مناطق قاحلة تعاني بالفعل من ندرة المياه.
    Néanmoins, nous sommes tous convaincus que la construction de cet édifice entraînera des bienfaits pour tous les fils de la région et créera de grandes opportunités de développement et de progrès. UN ولكن الجميع يؤمن بأن بناء هذا الصرح سيعود بالخير العميم على جميع أبناء المنطقة، وسيخلق لهم فرصا كبيرة للنمو والتطور.
    De l'avis du Comité, les auteurs avaient suffisamment établi que la construction de cette route pouvait avoir des effets néfastes quant à la jouissance et à l'exercice des droits qui leur sont reconnus en vertu de l'article 27, pour que leur communication soit déclarée recevable. UN وترى اللجنة أن أصحاب البلاغ قد أثبتوا بشكل كاف، ﻷغراض المقبولية، أن عملية إنشاء الطريق هذه يمكن أن تؤدي الى آثار مخلة بتمتعهم بحقوقهم وممارستهم لها بموجب المادة ٢٧.
    100. Par ailleurs, il y a lieu de signaler que la construction de logements traditionnels est concentrée dans la région I et dans une mesure beaucoup plus limitée dans les régions III, VI et V. UN ٠٠١- وتجدر اﻹشارة إلى أن بناء المساكن الرسمية يتركز في اﻹقليم اﻷول، وبدرجة أقل في اﻷقاليم الثالث والخامس والسادس.
    Un représentant du Comité international de la Croix-Rouge a d'ailleurs affirmé que la construction de colonies israéliennes dans les territoires palestiniens occupés constituait un crime de guerre et une violation de la quatrième Convention de Genève. UN وقد أكد مندوب الصليب الأحمر الدولي أن بناء المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة هي جريمة حرب وانتهاك لاتفاقية جنيف الرابعة.
    Les FDI craignaient que la construction de la route, qui nécessiterait la confiscation de milliers de dounams de terres agricoles autour du village de Bet-Ommar, soulève de vives protestations de la part des Palestiniens. UN فقد خشي جيش الدفاع اﻹسرائيلي من أن بناء هذا الطريق اﻹلتفافي، الذي يتطلب مصادرة آلاف الدوانم من اﻷراضي الزراعية المحيطة بقرية بيت أمر المجاورة، سوف يستثير احتجاجات قوية من الفلسطينيين.
    Cette stabilisation des prix des logements et des loyers semble indiquer que la construction de logements locatifs d'État a permis de stabiliser les conditions de logement des ménages à faible revenu. UN ويشير استقرار الأسعار والإيجارات إلى أن بناء المساكن الحكومية المعروضة للإيجار أسهم، فيما يبدو، في استقرار الوضع السكني بالنسبة إلى الأسر ذات الدخل المنخفض.
    Finalement, les autorités rencontrées au Ministère de la justice ont indiqué que certaines prisons dans l’arrière—pays étaient vides, même s’il est vrai que la construction de centres pénitentiaires n’avait, selon eux, pas suivi l’évolution démographique récente et la hausse de la criminalité qui avait suivi. UN وأخيراً أشارت السلطات التي تمت مقابلتها في وزارة العدل إلى أن بعض السجون في المناطق النائية للبلد فارغة حتى وإن كان صحيحاً أن بناء السجون في رأيها لم يواكب النمو الديمغرافي الأخير وارتفاع الإجرام الذي تلاه.
    Il est évident que la construction de couloirs de transports reliant l'ouest à l'est du continent facilitera le renforcement des capacités de transport des États d'Asie centrale et de l'ensemble de la région. UN ومن الواضح أن بناء ممرات للنقل تربط الأجزاء الغربية والشرقية من القارة سييسر تطوير القدرة على النقل في دول آسيا الوسطى والمنطقة بأسرها.
    L'Union européenne rappelle que la construction de la barrière de séparation dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, est contraire au droit international. UN إن الاتحاد الأوروبي يؤكد مجددا أن بناء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وما حولها، مخالف للقانون الدولي.
    Il rappelle que la construction de nouvelles prisons ne peut à elle seule régler le problème du surpeuplement carcéral et que d'autres moyens, tels que le recours à des peines de substitution, doivent être envisagés. UN لكنه حذر من أن بناء سجون جديدة فقط لن يؤدي إلى حل مشكلة الاكتظاظ، قائلا إنه يتعين إيجاد تصور لنهج أخرى كاستخدام عقوبات بديلة مثلا.
    Le Président a souligné que la construction de logements exerçait une influence décisive sur la croissance économique et était indispensable à la formation et à la stabilité du système financier et du secteur de la construction et à la création de nouveaux emplois. UN وشدد الرئيس على أن بناء المساكن له أثر رئيسي على ديناميات التنمية الاقتصادية، وأنه عنصر أساسي لإقامة واستقرار النظام المالي، وصناعة الإنشاءات، وإيجاد فرص عمل جديدة.
    Le Comité consultatif a été informé que la construction de 35 bases d'appui dans les comtés prévue sur une période de trois ans nécessite des voyages plus fréquents dans les comtés. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن بناء 35 قاعدة لدعم المقاطعات المخطط له على مدى فترة ثلاث سنوات يتطلب السفر بشكل أكثر تواترا إلى المقاطعات.
    Il convient de souligner que la construction de la clôture de sécurité n'a aucune influence sur ces arrangements. UN ويجب التشديد على أن تشييد الجدار الأمني لا يؤثر في هذه الترتيبات.
    Dans l'avis consultatif qu'elle a rendu en juillet, la Cour internationale de Justice a déclaré que la construction de ce mur était illégale. UN وقد أعلنت محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في تموز/يوليه أن تشييد إسرائيل للجدار عمل غير مشروع.
    Le chef de l’état—major israélien, le général Shaul Mofaz, a prédit il y a plusieurs mois que la construction de la route de contournement entraînerait des effusions de sang. UN وكان رئيس اﻷركان العام اﻹسرائيلي شاؤول موفاز قد تنبأ قبل ذلك بعدة أشهر بأن بناء هذا الطريق اﻹلتفافي سيؤدي إلى سفك الدماء.
    De l'avis du Comité, les auteurs avaient suffisamment établi que la construction de cette route pouvait avoir des effets néfastes quant à la jouissance et à l'exercice des droits qui leur sont reconnus en vertu de l'article 27, pour que leur communication soit déclarée recevable. UN وترى اللجنة، أن أصحاب البلاغ قد أثبتوا بشكل كاف، ﻷغراض المقبولية، أن عملية إنشاء الطريق هذه يمكن أن تؤدي الى آثار عكسية على تمتعهم وممارستهم بحقوقهم بموجب المادة ٢٧.
    Elle a vérifié que la construction de l'installation se poursuivait : les travaux de génie civil concernant les bâtiments sont presque achevés et certains équipements importants ont été installés, dont la grue-portique principale dans le bâtiment du réacteur et le pressuriseur du système de refroidissement du réacteur. UN وتحققت الوكالة من أن عملية تشييد المرفق جارية، ولاحظت شبه انتهاء أعمال التشييد المدني للمباني وتركيب عدد من المعدات الرئيسية. وتشمل هذه المعدات الرافعة الرئيسية داخل مبنى المفاعل والضاغط الخاص بنظام تبريد المفاعل.
    Il faudrait que la construction de la deuxième salle d'audience soit achevée dès que possible. UN ينبغي الانتهاء من تشييد القاعة الثانية للمحكمة في أقرب وقت ممكن.
    Des mesures sont nécessaires pour que la construction de barrages, les projets d'irrigation, l'exploitation forestière et l'urbanisation ne s'y opposent pas; UN ومن ثم فإن هناك حاجة إلى تدابير لسياسات تهدف إلى التأكد من أن بعض الأنشطة مثل تشييد السدود، وأنظمة الري، والغابات والتنمية الحضرية لا تعرض للخطر الحد الأدنى من تدفقات المياه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus