"que la convention internationale" - Traduction Français en Arabe

    • أن الاتفاقية الدولية
        
    • والاتفاقية الدولية
        
    • بأن الاتفاقية الدولية
        
    • على الاتفاقية الدولية
        
    • بدخول الاتفاقية الدولية
        
    • إن الاتفاقية الدولية
        
    • للاتفاقية الدولية
        
    Il a relevé que la Convention internationale et la Déclaration et le Programme d'action de Durban devaient être les piliers de la Décennie. UN ولاحظ أن الاتفاقية الدولية وإعلان وبرنامج عمل ديربان ينبغي أن يكونا حجري زاوية العقد.
    Or, les participants à cette réunion n'ont pas estimé que la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale autorisait de quelque manière que ce soit le Comité à s'occuper des problèmes que rencontraient les femmes issues de minorités ethniques. UN بيد أن المشاركين لم يعتبروا أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تمنح أي مجال للجنة للاهتمام بالمسائل التي تواجه النساء من اﻷقليات العنصرية.
    Le fait que la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles doit encore être ratifiée par de nombreux pays n'est qu'un rappel supplémentaire de la route difficile qui nous reste à parcourir. UN إن الحقيقة التي مفادها أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم ما زالت تنتظر تصديق بلدان عديدة عليها تمثل تذكرة إضافية بالطريق الصعب الذي ما زال يتعين علينا أن نقطعه.
    La Chine a ratifié l'Amendement à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, ainsi que la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN وقد صدّقت الصين على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    30. La délégation pakistanaise considère que la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire devra être un large instrument international et non un protocole à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires ou à toute autre convention internationale. UN ٣٠ - وقال إن وفده يعتقد بأن الاتفاقية الدولية لقمع أعمال اﻹرهاب النووي ينبغي أن تكون صكا دوليا شاملا بدلا من أن تكون بروتوكولا لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية أو أي اتفاقية دولية أخرى.
    Qui plus est, il a pris des dispositions préalables pour que la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale soit ratifiée avant la fin de 1998. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت الحكومة تدابير مسبقة كيما يتم التصديق قبل نهاية ٨٩٩١ على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    34. Constate avec satisfaction que la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille entrera en vigueur le 1er juillet 2003, et invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager d'adhérer à cet important instrument; UN 34- تسلم مع التقدير بدخول الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2003، وتدعو كافة الدول التي لم تنضم بعد إلى هذا الصك المهمّ أن تنظر في إمكانية الانضمام إليه؛
    La Déclaration universelle des droits de l'homme, de 1948, consacrait implicitement la protection des travailleurs migrants mais c'était en 1965 que la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale avait été adoptée. UN إن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان لعام ٨٤٩١ يحمي ضمنا العمال المهاجرين، إلا أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لم تُعتمد إلا في عام ٥٦٩١.
    Malgré les explications données par la France, l'Argentine estimait que la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille apportait une protection supplémentaire. UN ورغم الشروح التي قدّمتها فرنسا، تعتبر الأرجنتين أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمّال المهاجرين وأفراد أسرهم من شأنها أن توفّر حماية إضافية.
    Il a déclaré que la Convention internationale relative à l'élimination de la discrimination raciale restait la base juridique fondamentale de la communauté internationale en ce qui concernait la lutte contre la discrimination. UN وذكرت الممثلة أن الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري لا تزال تشكل الأساس القانوني الرئيسي الذي يستند إليه المجتمع الدولي في مكافحة التمييز.
    On peut donc conclure de ce qui précède que la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme fait partie intégrante de la législation de la République azerbaïdjanaise et s'applique sur son territoire. UN ومن ثم فإنه على ضوء ما سبق، يمكن الانتهاء إلى أن الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب تشكل جزءا لا يتجزأ من النظام التشريعي لأذربيجان وتعد نافذة في إقليمها.
    Vu que la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme est encore examinée par le Parlement, les instances compétentes prendront les mesures qui s'imposent pour mettre en oeuvre cet instrument aussitôt qu'il aura été approuvé. UN وبما أن الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب ما زالت منظورة أمام مجلس النواب فإن الجهات المختصة ستتخذ جملة من الإجراءات للتنفيذ بعد المصادقة عليها.
    Le Comité a décidé qu'il devrait être dûment représenté à cette réunion, compte tenu du fait que la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale est le principal instrument juridique international dans ce domaine. UN وقررت اللجنة أن تكون ممثلة كما ينبغي في ذلك الاجتماع نظراً إلى أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري هي الصك القانوني الدولي الرئيسي في ذلك الميدان.
    L'Union européenne rappelle à cet égard que la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées interdit les lieux de détention secrets et constitue un instrument précieux de prévention de la torture et des traitements dégradants, mais aussi de défense du principe de l'état de droit. UN وأشار في هذا السياق إلى أن الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري تحظر مراكز الاعتقال السرية وتعدّ أداة قيِّمة لمنع التعذيب والمعاملة المهينة وتعزيز سيادة القانون.
    Notant que la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille avait fixé le plus vaste cadre de protection pour ce groupe de population, l'Algérie a recommandé à la Belgique d'adhérer à cet instrument. UN ونظراً إلى أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم قد أنشأت الإطار الدولي الأشمل لحماية هذه الفئة من الناس، فإن الجزائر أوصت بلجيكا بالانضمام إليها.
    324. Le Comité note avec satisfaction que la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale et autres instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme priment les lois nationales dans l’État partie et peuvent être invoqués directement devant les tribunaux. UN ٣٢٤ - ولوحظ مع الارتياح أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وغيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، لها اﻷسبقية على القوانين الوطنية في الدولة الطرف ويمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم.
    Il est regrettable, dans ces conditions, que la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires, ouverte à la signature voici près de 10 ans, ne soit pas encore entrée en vigueur; l'intervenant invite donc tous les États qui ont signé la Convention à la ratifier le plus rapidement possible. UN ولذلك مما يؤسف له أن الاتفاقية الدولية لحظر تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم بعد مضي قرابة عقد من فتح باب التوقيع عليها، لم تدخل بعد حيز النفاذ، ودعا جميع الدول التي وقعت على الاتفاقية إلى تصديقها بأسرع وقت ممكن.
    Les États-Unis ont signé l'amendement à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires (CPPMN) ainsi que la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN ووقَّعت الولايات المتحدة على تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    À cet égard, le Paraguay demande instamment que soient pleinement respectées les plus solides normes de garanties internationales pour les installations et matières nucléaires et que la Convention sur la protection physique des matières nucléaires ainsi que la Convention internationale pour la suppression des actes de terrorisme nucléaire soient pleinement mises en œuvre. UN وفي هذا الصدد، تحث باراغواي على الامتثال الكامل لاتفاقية الحماية الدولية للمواد النووية والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    À cet égard, le Paraguay demande instamment que soient pleinement respectées les plus solides normes de garanties internationales pour les installations et matières nucléaires et que la Convention sur la protection physique des matières nucléaires ainsi que la Convention internationale pour la suppression des actes de terrorisme nucléaire soient pleinement mises en œuvre. UN وفي هذا الصدد، تحث باراغواي على الامتثال الكامل لاتفاقية الحماية الدولية للمواد النووية والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Estimant que la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille apporte une réelle contribution au système international de protection des migrants, UN وإذ تقر بأن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم تسهم بقدر كبير في النظام الدولي لحماية المهاجرين،
    Il a fait remarquer que la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, dont les dispositions devraient être incorporées à la législation nationale de tous les pays, avait été ratifiée par 146 États. UN وأشار إلى أن ١٤٦ دولة قد صدقت على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التي ينبغي أن تتجسد أحكامها في القانون الوطني لكل بلد.
    Il dit, en réponse aux observations faites par le Représentant de la Guinée-Bissau, que la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées a une valeur préventive même dans les pays où ces disparitions ne se produisent pas. UN 93 - وردّاً على التعليقات التي أبداها ممثل غينيا-بيساو، قال إن الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري لها قيمة وقائية حتى في البلدان التي لا يحدث فيها مثل هذا الاختفاء.
    On a veillé à ce que la Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires soit respectée. UN وبذلت جهود من أجل كفالة الامتثال للاتفاقية الدولية لمنع التلوث من السفن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus