"que la coopération dans" - Traduction Français en Arabe

    • أن التعاون في
        
    • إن التعاون في
        
    29. Le Belarus note avec satisfaction que la coopération dans le cadre de l'ONUDI s'est considérablement intensifiée. UN 29- واسترسل قائلا إن بيلاروس يسعدها أن تلاحظ أن التعاون في إطار اليونيدو قد نما بشكل كبير.
    Ce projet d'instrument dispose que la coopération dans les activités spatiales constitue une obligation pour tous les acteurs. UN ويفترض هذا الصك أن التعاون في الأنشطة الفضائية واجب على جميع الجهات الفاعلة.
    Il a expliqué que la coopération dans les affaires de concurrence intervenait aussi bien lors de l'attribution de l'affaire qu'au cours de l'enquête. UN وشُرِح أن التعاون في قضايا المنافسة يحدث على مرحلتي توزيع القضايا والتحقيق فيها.
    Les délégations ont dit considérer que la coopération dans la conduite des enquêtes était essentielle, en particulier dans la recherche des preuves et pièces à conviction et pour assurer la préservation de celles-ci. UN ورأت الوفود أن التعاون في إجراء التحقيقات أمر أساسي، وخصوصا من أجل الحفاظ على الأدلة وكفالة تماميتها.
    Pour conclure, elle ajoute que la coopération dans le domaine des droits de l'homme ne peut être renforcée sans une volonté politique de dialogue et de respect mutuel entre le nord et le sud, et sans l'abandon du système de deux poids, deux mesures. UN ولخصت كلمتها في النهاية بقولها إن التعاون في مجال حقوق الإنسان لن يتعزز إلا إذا كانت هناك إرادة سياسية حقيقية للحوار وتبادل الاحترام بين الشمال والجنوب، دون أن يتلطخ هذا التعاون بالمعايير المزدوجة.
    Cela empêche le Comité d'exécuter son programme de travail, bien que la coopération dans ce domaine profiterait non seulement aux peuples des territoires, mais aussi aux puissances administrantes elles-mêmes. UN وهذا النهج لا يقدم شيئا يساعد اللجنة في تنفيذ برنامج عملها، مع أن التعاون في هذا المجال لن يفيد شعوب الأقاليم فقط، بل أيضا الدول القائمة بالإدارة ذاتها.
    Réaffirmant que la coopération dans le domaine des droits de l''homme, qui est l''un des objectifs de la Charte, devrait reposer sur les principes d''efficacité et de transparence ainsi que de coordination de toutes les activités de promotion et de protection des droits de l''homme dans le système des Nations UniesNations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أن التعاون في ميدان حقوق الإنسان، بوصفه أحد أهداف الميثاق، يجب أن يسترشد بمبادئ الفعالية والشفافية، وتنسيق جميع الأنشطة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة،
    Soulignant que la coopération dans les domaines politique, économique, écologique et humanitaire et dans celui de la sécurité, contribue à l'objectif commun d'un espace sûr, stable et prospère entre la mer Noire et la mer Baltique, faisant partie intégrée d'une Europe sans division; UN وإذ تشدد على أن التعاون في الميادين المتصلة بالسياسة والاقتصاد والبيئة والشؤون اﻹنسانية وشؤون اﻷمن يساهم في بلوغ الهدف المشترك المتمثل في توفير اﻷمن والاستقرار والازدهار لمنطقة بحر البلطيق والبحر اﻷسود، بوصفها جزءا لا يتجزأ من تكوين أوروبا متحدة؛
    67. Il faut reconnaître néanmoins que la coopération dans le traitement des affaires de pratiques anticompétitives transfrontières a donné de bons résultats. UN 67- ومن الثابت أيضاً أن التعاون في التعامل مع الحالات المانعة للمنافسة عبر الحدود قد أسفر عن نتائج إيجابية.
    Compte tenu de la nouvelle menace de prolifération de missiles et d'armes de destruction massive à laquelle fait face la communauté internationale, nous estimons que la coopération dans ce domaine complète les efforts de non-prolifération. UN ونظرا للتهديدات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي بسبب انتشار القذائف وأسلحة الدمار الشامل، نرى أن التعاون في هذا المجال يمكن أن يكمل جهود عدم الانتشار.
    À cet égard, force est de souligner que la coopération dans les opérations de déminage et l'assistance aux victimes se sont vu accorder une attention particulière pendant les négociations de la Convention, en tant qu'éléments complémentaires et essentiels pour soulager les souffrances et ouvrir la voie au développement. UN وفي هذا الصدد، لابد لنا أن نبرز أهمية أن التعاون في ازالة الألغام وتقديم المساعدة للضحايا حظيا باهتمام خاص خلال مفاوضات الاتفاقية، باعتبارهما جانبين أساسيين مكملين للتخفيف من المعاناة وفتح الطريق أمام التنمية.
    Le Groupe de travail s'est déjà réuni 23 fois, et son sous-groupe 14 fois, preuve que la coopération dans le cadre du dialogue entre Belgrade et Pristina, instaurée en vertu du document commun MINUK-RFY/Serbie, n'est possible qu'avec la volonté politique des deux parties. UN ويبين ذلك أن التعاون في إطار الحوار بين بلغراد وبريشتينا، الذي نشأ عن الوثيقة المشتركة بين البعثة وجمهورية صربيا الاتحادية/صربيا، غير مكن ما لم تكن ثمة إرادة سياسية من الجانبين.
    À ce propos, le Nigéria se félicite de ce que le rapport du Secrétaire général propose des solutions possibles à certains des problèmes signalés dans le rapport précédent, et rappelle que la coopération dans la lutte contre le terrorisme profite à toute la communauté internationale, car la corruption peut alimenter les conflits, saper la démocratie et financer le terrorisme. UN ولذلك تغتبط نيجيريا بما يقدمه تقرير الأمين العام من حلول ممكنة لبعض المشاكل التي وردت في التقرير السابق، وتؤكد مرة أخرى أن التعاون في مكافحة الإرهاب سيفيد المجتمع الدولي قاطبة، لأن الفساد يمكن أن يذكي الصراعات، ويقوض الديمقراطية، ويمول الإرهاب.
    Les participants à la Table ronde ont aussi souligné que la coopération dans les domaines de l'eau et de l'assainissement devait passer par l'engagement des diverses parties prenantes à tous les niveaux - local, national, régional et mondial - et qu'une bonne gouvernance et la volonté politique étaient tout aussi importantes que l'existence de services d'eau et d'assainissement. UN شدد أعضاء الفريق أيضا على أن التعاون في مجال المياه والصرف الصحي يتطلب إشراك أصحاب المصلحة المتعددين في جميع المستويات، المحلية منها والوطنية والإقليمية والعالمية، وعلى أن الإدارة الرشيدة والإرادة السياسية في مجال المياه والصرف الصحي لا تقلان أهمية عن توافر المياه وخدمات الصرف الصحي.
    La politique de la jeunesse de l'Union européenne est guidée par des principes clefs, notamment l'idée que la coopération dans ce domaine devrait être solidement ancrée dans le système international des droits de l'homme universels et indivisibles - principe qui est également valable dans le contexte de l'ONU. UN تسترشد سياسة الاتحاد الأوروبي للشباب بمبادئ أساسية، ولا سيما أن التعاون في هذا الميدان ينبغي أن يكون راسخا بقوة في النظام الدولي لحقوق الإنسان العالمية غير القابلة للتجزئة - وهو مبدأ صحيح أيضا في سياق الأمم المتحدة.
    32. Les ministres des affaires étrangères ont noté avec satisfaction que la coopération dans les domaines de la science et de la technique, de l'environnement, de la culture et de l'information, du développement social et du contrôle des drogues et des stupéfiants avait progressé et était mieux ciblée depuis la mise au point de plans d'action pour chacun des cinq domaines techniques et d'un certain nombre d'activités initiales. UN ٣٢ - ونوه وزراء الخارجية، مع الارتياح، إلى أن التعاون في مجالات العلم والتكنولوجيا، والبيئة، والثقافة واﻹعلام، والتنمية الاجتماعية، ومراقبة العقاقير والمخدرات، قد تزايد واتسع مع إنجاز خطط العمل الخاصة بالمجالات التنفيذية الخمسة، وكذلك مع تنفيذ عدد من اﻷنشطة التمهيدية.
    10. Consciente de l'importance d'un développement durable pour la communauté mondiale tout entière et pour les membres de la Commission en particulier, et prenant note des décisions de la CNUED et des dispositions d'Action 21 relatives aux commissions régionales, la Commission a réaffirmé que la coopération dans le domaine de l'environnement et du développement durable était l'une de ses priorités. UN ١٠ - إدراكا من اللجنة ﻷهمية التنمية المستدامة بالنسبة للمجتمع العالمي ككل وﻷعضاء اللجنة بشكل خاص، وإذ لاحظت مقررات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية واﻷحكام المتصلة باللجان الاقليمية من جدول أعمال القرن ٢١، أكدت من جديد أن التعاون في ميدان البيئة والتنمية المستدامة يدخل في عداد أولوياتها.
    La Commission européenne a également jugé que la coopération dans cette affaire constituait " un modèle important pour l'avenir et montrait que les deux autorités pouvaient conjuguer leurs efforts pour faire face efficacement aux pratiques d'entreprises multinationales géantes " . UN وذكرت اللجنة اﻷوروبية أيضا أن التعاون في هذه القضية " يستخدم كنموذج هام للمستقبل، ذلك أنه يبين كيف أنه بإمكان السلطتين توحيد جهودهما للتعامل بشكل فعال مع الشركات العملاقة المتعددة الجنسيات " .
    Inutile de dire que la coopération dans ce domaine est indispensable, puisqu'il s'agit en gros de questions de vie ou de mort et des coûts économiques et sociaux qui en résultent pour nos pays qui sont petits et vulnérables. UN وغني عن القول إن التعاون في ذلك المجال مسألة حتمية، لأن الأمر هنا ينطوي في وضوح صارخ على مسائل تتعلق بالحياة والموت، وما يصاحبها من تكاليف اجتماعية واقتصادية تتكبدها بلداننا التي تعاني أصلا من صغر حجمها وضعفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus