"que la coopération technique" - Traduction Français en Arabe

    • أن التعاون التقني
        
    • بأن التعاون التقني
        
    • من التعاون التقني
        
    • أن يكون التعاون التقني
        
    • أن التعاون التكنولوجي
        
    • وأن التعاون التقني
        
    • ما يقوم به التعاون التقني
        
    • وتعاونه التقني
        
    • إن التعاون التقني
        
    • غير متصلة بالتعاون التقني
        
    • يتعلق بالتعاون التقني
        
    D'un autre côté, on a admis que la coopération technique et le renforcement des capacités sont des éléments cruciaux des actions et programmes de développement. UN ومن جهة أخرى، من المسلم به أن التعاون التقني وتنمية القدرات عنصران حاسمان في مبادرات التنمية وبرامجها.
    La Rapporteuse spéciale note avec satisfaction que la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme est déjà en cours sous les auspices des Nations Unies. UN وتشير المقررة الخاصة مع التقدير إلى أن التعاون التقني في مجال حقوق الإنسان يتم تطبيقه حالياً تحت رعاية الأمم المتحدة.
    M. Magazzeni a souligné que la coopération technique occupait une place centrale dans les efforts déployés par le HautCommissariat pour traduire les droits de l'homme dans la pratique. UN ولاحظ السيد ماغاتسيني أن التعاون التقني هو جزء محوري من جهود المفوضية الرامية إلى وضع حقوق الإنسان موضع التنفيذ العملي.
    Il faudra également reconnaître que la coopération technique entre les pays en développement est une modalité viable à cet égard. UN وينبغي التسليم بأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية هو إحدى الطرائق الصالحة في ذلك الصدد.
    Elle a décidé en outre que la coopération technique devrait avoir pour principal objectif de renforcer l'autonomie des pays en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، قررت أن يكون القصد الأساسي من التعاون التقني تشجيع الاعتماد على الذات في البلدان النامية.
    Il convient de souligner que la coopération technique est le domaine de l'activité de l'Agence le plus directement pertinent pour de nombreux membres de l'AIEA. UN وينبغي التأكيد على أن التعاون التقني هو مجال نشاط الوكالة اﻷوثق صلة مباشرة بالنسبة للعديد من أعضائها.
    Elle a permis de souligner également que la coopération technique fait partie intégrante des activités de la CEE, reliant ses travaux normatifs au renforcement des capacités des États qui en sont membres. UN وشدد كذلك على أن التعاون التقني يشكل جزءا لا يتجزأ من أنشطة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، يربط أعمالها في مجال وضع المعايير ببناء القدرات في البلدان الأعضاء.
    que la coopération technique internationale en général et la coopération technique entre pays en développement en particulier sont des moyens d'appuyer les plans, programmes et projets de développement national et de politique extérieure des Etats membres; UN أن التعاون التقني الدولي عموما والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بوجه خاص، يشكلان أداتين لدعم الخطط والبرامج والمشاريع اﻹنمائية الوطنية والمتعلقة بالسياسة الخارجية للدول اﻷعضاء،
    On a noté en outre que la coopération technique reçue par de nombreux pays africains n'avait pas donné les résultats escomptés, notamment pour ce qui est de la mise en place de capacités. UN ولوحظ، علاوة على ذلك، أن التعاون التقني المقدم الى كثير من بلدان افريقيا لم يكن فعالا على النحو المقصود، ولاسيما في مجال بناء القدرات.
    Enfin, certains des participants à la réunion ont souligné que la coopération technique entre pays en développement offrait un véhicule approprié pour le transfert de connaissances et de technologies. UN وفي نفس الوقت، وجه الانتباه الى أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية هو إحدى الطرائق المناسبة لنقل المعارف والتكنولوجيا.
    13. Veiller à ce que la coopération technique complète les ressources et les engagements nationaux. UN ١٣ - التحقق من أن التعاون التقني يكمل الموارد والالتزامات الوطنية.
    117. Le Groupe de travail a constaté que la coopération technique internationale et bilatérale contribuait de manière significative à la mise en oeuvre des droits des minorités. UN ١١٧- ولاحظ الفريق العامل أن التعاون التقني الدولي والثنائي يسهم إسهاماً كبيراً في إحقاق حقوق اﻷقليات.
    22. Il n'est toutefois pas certain que tous les services organiques se rendent compte que la coopération technique est en train de changer, ni qu'ils perçoivent la nature de ces changements. UN ٢٢ - بيد أنه ليس واضحا أن جميع الوحدات التنفيذية تدرك أن التعاون التقني آخذ في التغير أو الطريقة التي يتغير بها.
    Il convient de noter que la coopération technique entre l'Éthiopie et l'AIEA en matière de santé a également abouti à la mise en place d'une petite infrastructure nationale d'application des techniques de médecine nucléaire et de radiothérapie. UN ومما يجدر بالذكر أن التعاون التقني بين إثيوبيا والوكالة في مجال الصحة البشرية أسفر أيضا عن تأسيس بنية تحتية وطنية متواضعة لتطبيق الطب النووي والعلاج بالأشعة.
    Il est important de réaffirmer dans ce contexte que la coopération technique est indispensable aux pays en développement pour qu'ils s'acquittent de leurs responsabilités et renforcent leur capacité de pêche de manière responsable. UN ومن المهم، في هذا السياق، أن نكرر التأكيد على أن التعاون التقني بالنسبة للبلدان النامية أساسي للوفاء بمسؤولياتها وتعزيز قدرتها على المشاركة في متابعة المساعي الهادفة إلى صيد الأسماك بطريقة مستدامة.
    Le Conseil a partagé nos vues sur le fait que la coopération technique est plus efficace lorsqu'elle est pleinement intégrée aux plans de développement national. UN وشاطرنا مجلس المحافظين الرأي بأن التعاون التقني يكون أكثر فاعلية عندما يتكامل تكاملا تاما مع الخطط اﻹنمائية الوطنية.
    Nous avons le sentiment que la coopération technique et l'assistance financière internationale pour lutter contre le terrorisme ne sont toujours pas suffisantes pour permettre aux pays en développement de relever les défis auxquels ils sont confrontés, surtout les pays les moins avancés. UN ونشعر بأن التعاون التقني والمساعدة المالية الدولية في مكافحة الإرهاب لا يزالان غير كافيين لتمكين البلدان النامية من الصمود أمام التحديات، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Le processus d'évaluation à la CNUCED contribuait à l'optimisation des bienfaits que la coopération technique de la CNUCED apportait aux pays en développement, et il devait être poursuivi et renforcé. UN وقال إن عملية التقييم في الأونكتاد تسهم في تعظيم الاستفادة من التعاون التقني الذي يقدمه الأونكتاد للبلدان النامية، وينبغي مواصلة هذه العملية وزيادة تعزيزها.
    4. Affirme que la coopération technique devrait être un exercice inclusif qui associe et mobilise tous les acteurs nationaux, y compris les organismes publics et la société civile, à tous les stades; UN 4- يؤكد ضرورة أن يكون التعاون التقني عملية شاملة تشرك وتضم، في كل مراحلها، جميع الجهات الوطنية صاحبة المصلحة، بما فيها الوكالات الحكومية والمجتمع المدني؛
    91. Dans le même temps, il est de plus en plus manifeste que la coopération technique entre pays en développement ne saurait se limiter à des réunions de niveau gouvernemental ou ministériel et que de plus grands efforts devraient être déployés pour mobiliser les entreprises, notamment les PME. UN ٩١ - ويتزايد، في الوقت نفسه، إدراك أن التعاون التكنولوجي فيما بين البلدان النامية لا يمكن أن ينحصر بالاجتماعات التي تعقد على الصعيد الحكومي أو على صعيد اﻹدارات، وأنه ينبغي بذل المزيد من الجهود ﻹشراك الشركات المنفردة، ومنها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    La communauté des donateurs et les gouvernements des pays en développement ont notamment pris conscience que la population était un élément important du développement et que la coopération technique était un complément essentiel des efforts nationaux, sans jamais toutefois s'y substituer. UN منها اعتراف اﻷوساط المانحة والحكومات في البلدان النامية بأن السكان عنصر هام من عناصر المعادلة الانمائية، وأن التعاون التقني مكمل رئيسي للجهود الوطنية دون أن يكون بديلا لها على اﻹطلاق.
    149. Le programme de travail de la CNUCED, aussi bien les activités d'analyse que la coopération technique, devrait être axé sur les questions ciaprès : UN 149- وينبغي أن يضم برنامج عمل الأونكتاد في صدد كل من أنشطته التحليلية وتعاونه التقني ما يلي:
    28. La représentante d'El Salvador a dit que la coopération technique était extrêmement importante pour son pays et que le recul des activités de coopération de la CNUCED créait des difficultés. UN ٧١- وقالت ممثلة السلفادور إن التعاون التقني يتسم بأهمية بالغة لبلدها وإن الحد من تعاون اﻷونكتاد يثير صعوبات.
    45. Les inspecteurs notent que si un nombre non négligeable de donateurs et d'organisations restent désireux de mettre les programmes à profit pour des actions sur le terrain, l'affectation d'administrateurs auxiliaires au siège ou dans des domaines d'activités autres que la coopération technique ne peut désormais plus être considérée comme une exception. UN 45 - وبالرغم من استمرار اهتمام عدد كبير من البلدان المانحة والمنظمات بالاستفادة من هذه البرامج في الأعمال المتصلة بالأنشطة الميدانية، يلاحظ المفتشون أن تعيين هؤلاء الموظفين في المقار أو في أنشطة أخرى غير متصلة بالتعاون التقني لم يعد من قبيل الاستثناء.
    Mme Mutandiro (Zimbabwe), parlant au nom du Groupe africain, déclare que le Groupe se félicite de ce que la coopération technique de l'ONUDI continue d'être axée sur l'Afrique et encourage le secrétariat à continuer l'engagement qu'a pris l'Organisation de promouvoir un développement industriel durable en Afrique. UN 31- السيدة موتانديرو (زيمبابوي): تكلمت بالنيابة عن المجموعة الأفريقية، فقالت إن المجموعة ترحّب بكون أفريقيا تظل بؤرة التركيز فيما يتعلق بالتعاون التقني الذي تقدّمه اليونيدو وإنها تشجع الأمانة على مواصلة التزامها بتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus