Les Etats comprennent de plus en plus clairement que la course aux armements ne peut réduire leur vulnérabilité, ni leur assurer une sécurité absolue. | UN | فلقد أدركت الدول بوضوح يتزايد باستمرار أن سباق التسلح لا يمكنه أن يحد من عدم منعتها ولا يمكنه أن يؤدي الى أمن مطلق. |
La Tunisie a toujours considéré que la course aux armements se fait aux dépens des besoins les plus élémentaires des populations civiles et de leur développement. | UN | ولقد كان من رأى تونس دائما أن سباق التسلح يُعرض للخطر أمس احتياجات السكان المدنيين وتنميتهم. |
La Tunisie a toujours considéré que la course aux armements se fait au détriment des besoins les plus élémentaires des populations civiles et de leur développement. | UN | وترى تونس دوما أن سباق التسلح يجري القيام به على حساب أكثر الاحتياجات أولية لشعوبنا وتنميتها. |
La Tunisie a toujours considéré que la course aux armements ne peut se faire qu'aux dépens des besoins les plus élémentaires des populations civiles. | UN | ما فتئت تونس تؤمن بأن سباق التسلح لا يمكن إلا أن يكون على حساب تلبية أهم الاحتياجات الأساسية للسكان المدنيين. |
En effet, nous demeurons convaincus que la course aux armements se fait aux dépens des besoins les plus élémentaires des populations civiles. | UN | ولا نزال نؤمن بأن سباق التسلح يجري على حساب أكثر الاحتياجات الأساسية للمدنيين. |
11 bis. [La Conférence se félicite que la course aux armements nucléaires ait été inversée et transformée en un processus de contrôle des armes nucléaires et de désarmement. | UN | ١١ مكررة - ]يرحب المؤتمر بعكس مسار سباق التسلح النووي وتحويله إلى عملية لتحديد السلاح النووي ونزعه. |
La réduction des stocks d'armes ne conduira pas à un véritable désarmement tant que l'on continuera de considérer l'arme nucléaire comme un atout stratégique, et que la course aux armements sophistiqués se poursuivra, encore que ce soit sous des formes moins perceptibles ou déguisées. | UN | وإن خفض المخزونات لن يفضي إلى نزع فعلي للسلاح النووي ما دام ينظر إلى الأسلحة النووية على أنها أصول استراتيجية وطالما استمرت السباقات النوعية في مجال الأسلحة، ولكن بأشكال تصعب رؤيتها أو تكون مقنعة. |
Ils mènent une course aux armements beaucoup plus intense, ce qui est contraire à l'éthique dans les relations entre États et à la Charte; nous savons tous que la course aux armements ne peut qu'entraîner destruction, pauvreté et sous-développement pour l'humanité. | UN | والجميع يعلم أن سباق التسلح لن تنال منه الإنسانية إلا الدمار والفقر والتخلف. |
La Tunisie a toujours considéré que la course aux armements se fait aux dépens des besoins les plus élémentaires des populations civiles. | UN | وتونس تعتبر دائماً أن سباق التسلح يجري على حساب أهم الاحتياجات الأساسية للسكان المدنيين. |
La Tunisie a toujours considéré que la course aux armements se fait souvent au détriment des besoins les plus élémentaires des populations civiles et de leur développement. | UN | وتعتقد تونس على الدوام أن سباق التسلح كثيراً ما أضر بأكثر الاحتياجات أساسية للسكان المدنيين وتنميتهم. |
Il est clair que la course aux armements nucléaires entre l'Est et l'Ouest a maintenant cessé. | UN | ومن الواضح أن سباق التسلح النووي بين الشرق والغرب قد توقف اﻵن. |
Ma délégation tient, à cet égard, à souligner les principaux points suivants : la Tunisie a toujours considéré que la course aux armements se fait aux dépens des besoins les plus élémentaires des populations civiles. | UN | ويود وفدي أن يؤكد على النقاط الرئيسية التالية. كان من رأي تونس دائما، كما تدرك اللجنة، أن سباق التسلح يجري بما يضر بالوفاء بأهم الاحتياجات الحيوية للسكان المدنيين. |
On dit que la course aux armements entre les superpuissances est terminée, mais de plus en plus on se hâte de mettre au point de nouveaux systèmes d'armements et même de les implanter dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | ويقال أن سباق التسلح بين الدولتين العظميين قد توقف ولكن هناك اندفاع على نحو متزايد لتطوير نظم جديدة لﻷسلحة، بل إلى إدخالها إلى الفضاء الخارجي. |
Aujourd'hui, on peut affirmer en toute certitude que la course aux armements nucléaires de l'époque de la guerre froide a cessé. | UN | ويمكن أن يقال الآن أن سباق التسلح النووي في أوقات " الحرب الباردة " قد ولى نهائياً. |
D'autres délégation se sont érigées contre cet argument en déclarant que personne ne peut contredire le fait que la course aux armements dans l'espace existait au plus fort de la guerre froide, et que dès lors, des mesures devaient être prises pour empêcher qu'une telle situation ne se reproduise. | UN | وردت وفود أخرى على هذه الحجة باﻹشارة إلى أنه لا يمكن ﻷحد أن ينكر أن سباق التسلح هذا كان موجودا تماما خلال ذروة الحرب الباردة، ولذلك لا بد من اتخاذ تدابير لمنع تكرار الحالة. |
4. [La Conférence note avec préoccupation que la course aux armements nucléaires n'a pas pris fin. | UN | ٤ - ]يحيط المؤتمر علما مع القلق بأن سباق التسلح النووي لم يتوقف. |
4. [La Conférence note avec préoccupation que la course aux armements nucléaires n'a pas pris fin. | UN | ٤ - ]يحيط المؤتمر علما مع القلق بأن سباق التسلح النووي لم يتوقف. |
Cette initiative, qui nous a valu les éloges et les félicitations de tous les membres de la communauté internationale, se fondait sur notre conviction que la course aux armements ne peut servir notre sécurité ou la sécurité régionale et va à l'encontre de notre souhait que le monde connaisse la paix et la sécurité. | UN | إن هذه المبادرة التي كانت محل ترحيب وثناء من كل أعضاء المجتمع الدولي، انطلقت من الإيمان بأن سباق التسلح لا يخدم أمننا ولا أمن المنطقة، ويتعارض مع حرصنا على أن ينعم العالم بالأمن والسلام. |
11 bis. [La Conférence se félicite que la course aux armements nucléaires ait été inversée et transformée en un processus de contrôle des armes nucléaires et de désarmement. | UN | ١١ مكررة - ]يرحب المؤتمر بعكس مسار سباق التسلح النووي وتحويله إلى عملية لتحديد السلاح النووي ونزعه. |
La réduction des stocks d'armes ne conduira pas à un véritable désarmement tant que l'on continuera de considérer l'arme nucléaire comme un atout stratégique, et que la course aux armements sophistiqués se poursuivra, encore que ce soit sous des formes moins perceptibles ou déguisées. | UN | وإن خفض المخزونات لن يفضي إلى نزع فعلي للسلاح النووي ما دام ينظر إلى الأسلحة النووية على أنها أصول استراتيجية وطالما استمرت السباقات النوعية في مجال الأسلحة، ولكن بأشكال تصعب رؤيتها أو تكون مقنعة. |
Il est urgent de jeter les bases législatives nécessaires pour empêcher que la course aux armements s'étende à l'espace. | UN | ولا محيد عن اعتماد مبادئ منظمة لمنع سباق التسلح من الامتداد الى الفضاء الخارجي. |